You’ve got the job!

    Któż z nas po takich słowach nie doznałby wszechogarniającej radości? Atrakcyjne CV i ciekawie skonstruowany list motywacyjny to pierwsze, podstawowe kroki do sukcesu w pojedynku o najlepsze posady.

    Życiorysy w języku angielskim i polskim znacznie się od siebie różnią. Dla zagranicznego pracodawcy nie jest istotny np. stan cywilny, który w polskich CV jest wskazany.

    Najważniejsze jest profilowanie — zgłaszając się na stanowisko stażysty w agencji reklamowej, zastanówmy się, czy warto wspominać o tym, że w czasie wakacji opiekowaliśmy się dwójką maluchów… Chyba, że znajdziemy odpowiednie argumenty potwierdzające zdobycie określonych umiejętności właśnie za sprawą tego zajęcia.

    Dbajmy o stronę graficzną — nie przesadzajmy z ozdobnikami czy różnorodnością czcionek. Rzadko w angielskich CV widuje się zdjęcie. Najczęściej życiorys zaczynamy od kilkuzdaniowego opisu My Profile (Mój profil).

    Przykład 1:
    My profile: A positive, proactive and results-driven senior manager experienced in working with leading brands. Possesses excellent interpersonal, communication and negotiation skills (pozytywny, zapobiegawczy, nastawiony na efekty starszy menedżer doświadczony w branży marek wiodących. Posiada doskonałe zdolności interpersonalne, komunikacyjne i negocjacyjne).

    Przykład 2:
    My profile: My career has led me to specialize in the management of complex multi-cultural projects. I have experience in: strategic forward-planning, operating within the tight budgets and methodical administration (w ramach kariery zawodowej wyspecjalizowałem się w zarządzaniu złożonymi projektami wielokulturowymi. Mam doświadczenie w: planowaniu strategicznym, działaniu w ramach wąskiego budżetu, z zachowaniem konsekwencji w zarządzaniu).

    Czasami umieszcza się zdanie o tym, co chcemy osiągnąć w przyszłości — Objective (Cel).
    Przykład 1:
    Objective: Currently looking for a new and challenging position, one which will make best use of existing skills and experience (obecnie poszukuję nowej, ambitnej pracy, w której najlepiej wykorzystam posiadane umiejętności i zdobyte doświadczenie).

    Przykład 2:
    Objective: Obtain a position at XYZ company where I can maximize my management skills and training experience (otrzymanie stanowiska w firmie XYZ, na którym będę mógł maksymalnie poszerzyć swoje umiejętności zarządzania oraz doświadczenie szkoleniowe).

    W CV powinny pojawić się akapity: Career history/summary (historia zatrudnienia, ułożona chronologicznie od ostatniej), Education (edukacja również chronologicznie), a także Languages (języki), Skills (umiejęności) oraz Interests/Hobbies (zainteresowania). Pamiętajmy, że pracodawcy niechętnie czytają życiorysy, które liczą więcej niż jedna strona – starajmy się więc odpowiednio skondensować treść.

    Opisując siebie używajmy przymiotników, tj. energetic (energiczny), open-minded (o szerokich horyzontach), hard-working (pracowity), reliable (niezawodny), flexible (elastyczny), responsible (odpowiedzialny), creative (kreatywny), punctual (punktualny), a także zwrotów: ability to work in a team as well as independently (umiejętność pracy zarówno w grupie, jak i samodzielnie), advanced computer knowledge (zaawansowana wiedza komputerowa), ability to work under pressure (zdolność do pracy pod presją); in a professional manner (w sposób profesjonalny), organizational skills (umiejętności organizacyjne), leadership qualities (cechy przywódcze), good command of… (dobra znajomość np. języka.

    Będąc już w innym kraju, warto skorzystać z oferty biur pośrednictwa pracy, które nieodpłatnie pomogą w napisaniu CV lub je zrecenzują pod względem atrakcyjności.

    W listach motywacyjnych pamiętajmy o formalnym początku listu — w przypadku, gdy adresujemy list ogólnie: To Whom It May Concern (do wszystkich zainteresowanych) oraz Dear Sirs lub Dear Sir/Madam (Drodzy Państwo). Jeśli znamy płeć adresata, zwracamy się odpowiednio Dear Sir (Drogi Panie) lub Dear Madam (Droga Pani). W powyższych przypadkach list kończymy zwrotem Yours faithfully (Z wyrazami szacunku). Jeśli natomiast znamy nazwisko adresata (np. Brown), stosujemy zwroty Dear Mr Brown (Szanowny Panie Brown), Dear Mrs Brown (Szanowna Pani Brown, jeśli jest mężatką) lub Dear Ms Brown (jeśli nie znamy jej stanu cywilnego). Kończymy stosując zwroty Sincerely yours lub Yours sincerely (Szczerze oddany), ponieważ kierujemy list bezpośrednio do konkretnej osoby. Należy pamiętać, że po każdym z tych zwrotów stawiamy przecinek (a nie wykrzyknik).

    Mogą przydać się zwroty:

    • I consider myself to be an ideal candidate for the role of… — Uważam, że jestem idealnym kandydatem na stanowisko…
    • What is important, I have over 5 years experience in… — Co ważne, mam ponad 5-letnie doświadczenie w…
    • I am an expert of… — Jestem ekspertem w dziedzinie…
    • I am a fluent user of… — Jestem biegłym użytkownikiem…
    • I believe I have a professional background required for this position — Sądzę, że mam doświadczenie zawodowe wymagane na tym stanowisku

    Pamiętaj!
    Think about being a newspaper and you have to convince a reader not yet to buy you, just to read few pages only to see if there's something interesting. The Curriculum Vitae is your cover page. The persons evaluating you will read your curriculum just for 10-30 seconds. No more! Only 10 seconds to make a decision: call you back for an interview (and maybe the job place) or trash you forever.

    Źródło: www.curriculumvitaesample.org

    Słowniczek:
    convince — przekonywać
    reader — czytelnik
    not yet to buy — nawet nie tyle do kupna
    a few — kilka
    only — tylko
    cover page — strona tytułowa
    evaluate — oceniać
    call back — oddzwonić
    interview — rozmowa kwalifikacyjna
    trash — wyrzucić do śmieci

     

    Dodaj komentarz

     

    Hit dnia

    Tworzenie anagramów, czyli wyrazów lub wyrażeń powstających w wyniku przestawienia liter innych wyrazów lub wyrażeń, może być dobrą zabawą. Prezentujemy przykłady nietypowych anagramów w języku...

    Najczęściej czytane

    Up-Helly-Aa w szkockim miasteczku Lerwick na Szetlandach to największy i...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    The Giant’s Causeway (Grobla Olbrzyma) to oryginalna formacja skalna...
    Szczególny okres świąteczno-noworoczny staje się jeszcze bardziej wyją...
    Dzisiaj zapraszamy w podróż do Wielkiego Kanionu Kolorado w stanie Arizona...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
    Z początkiem lat 50. ubiegłego stulecia w Wielkiej Brytanii narodziło się...
    Belfast City Hall
    Choć to miasto już od lat 70-tych kojarzył się głównie jako stolica zwaś...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    Park Narodowy Yellowstone w Stanach Zjednoczonych jest pierwszym i...

    Ostatnie komentarze

    • (1)

      Soda nie jest jedynym określeniem jakie się w Stanach używa na określenie napojów gazowanych. W wielu regionach mówi się na nie "pop", niektórzy nazywają je "coke" bądź jeszcze inaczej. Pod tym linkiem jest bardzo ładna mapka pokazująca gdzie dominuj...

    • (29)

      Jest też inna teoria.Oscar Keller, kontroler jakości w fabryce forda,przybijał pieczątkę ze swoimi inicjałami na samochodach,które spełniały wymogi techniczne.

    • (1)

      to fakt że akcent meryl streep jest straszny, wolałabym w tej roli helen mirren

    • (11)

      JA ROWNIEZ MARZE ZEBY TAM POJECHAC;ZAWSZE JESTEM POD WRAZENIEM TEJ NIEZWYKLEJ ANI;I WSZYSTKICH KSIAZEK PISARKI; WIELKIEJ WYOBRAZNI UBRANEJ W PRZEPIEKNE SLOWA:::

    • (1)

      ciamcik. <3