Wakacje po angielsku

    Trwają wakacje. Warto się zatem przyjrzeć angielskim słowom określającym „czas wolny od pracy i szkoły”.

     

    HOLIDAY(S)
    Rzeczownik holiday oznacza zwykle „wakacje” lub „urlop” i jest typowy dla brytyjskiej angielszczyzny, w której możemy także użyć liczby mnogiej holidays.
    • (the) summer holiday(s) – wakacje letnie
    • (the) school holiday(s) – wakacje szkolne
    • family holiday(s) – rodzinne wakacje
     
    Liczbę pojedynczą stosujemy w wyrażeniach be/go on holiday lub return/come back from holiday, a liczby mnogiej używamy po przedimku określonym the oraz zaimkach dzierżawczych my, your itd.:
    • Where did you go on holiday? – Gdzie byłeś na wakacjach?
    • Where are you going for your holidays this year? – Dokąd jedziesz na wakacje w tym roku?
    • to have/take ten days’ holiday – wziąć dziesięć dni urlopu
     
    Należy pamiętać, że słowo holiday oznacza również „święto”, „dzień wolny od pracy”:
    • public holiday – dzień ustawowo wolny od pracy
    • national/federal (US) holiday – święto narodowe
    • bank holiday (UK) – święto państwowe w Wielkiej Brytanii
     
    The holidays lub the holiday season w odmianie amerykańskiej oznacza okres świąteczny (dotyczący Bożego Narodzenia lub Wielkanocy):
    • Happy holidays! (US) – Wesołych świąt!
     
    VACATION
    Amerykańskim odpowiednikiem brytyjskiego określenia holiday jest rzeczownik vacation:
    • summer vacation – wakacje letnie
    • the Christman/Easter vacation – przerwa, ferie w okresie świąt Bożego Narodzenia/Wielkanocy
    • They are on (their) vacation in Florida. – Są na wakacjach na Florydzie.
    • When are you going to take a vacation: in July or in August? – Kiedy zamierzasz wziąć urlop, w lipcu czy w sierpniu?
     
    Słów HOLIDAY i VACATION można także używać jako przymiotników lub czasowników, np.:
    • holiday/vacation course – kurs wakacyjny
    • They were holidaying/vacationing in Greece. – Byli na wakacjach w Grecji.
     
    LEAVE
    Rzeczownik ten oznacza „urlop”, „zwolnienie” i odnosi się do okresu, w którym nie jesteśmy w pracy (na żądanie lub z powodu choroby).
    • take three days' leave – wziąć trzy dni urlopu
    • (un)paid leave – urlop płatny/bezpłatny
    • maternity leave – urlop macierzyński
    • sick leave – zwolnienie chorobowe

     

    Zobacz także:

     

     

    Komentarze

    Dodałabym to listy "(to take a) day(s) off", skoro już mamy "leave" :)

    Dodaj komentarz

    Administratorem danych osobowych Użytkownika Serwisu englishblog.pl, przetwarzanych na podstawie art. 23 ust. 1 pkt 1 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. 2002r. Nr 101, poz. 926) jest Nextweb Media Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, al. Stanów Zjednoczonych 26a, 03-964 Warszawa, posiadająca NIP: 9512259071, REGON 141506115, zarejestrowaną w Sądzie Rejonowym dla m. st. Warszawy XIII Wydział Gospodarczy Rejestrowy pod numerem 0000311202, kapitał zakładowy w wysokości 50 000 PLN. Dane osobowe Użytkownik podaje dobrowolnie w celu korzystania z usług świadczonych w ramach Serwisu w tym także wysyłania materiałów marketingowych na podany adres e-mail. Dane osobowe nie będą udostępniane podmiotom trzecim w celu realizacji ich działań marketingowych. Użytkownikowi przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych oraz ich poprawiania. W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Administratorem Bezpieczeństwa Informacji: abi@nextwebmedia.
     

    Hit dnia

    Słońce świeci coraz mocniej, a z nastaniem lata będzie go jeszcze więcej. Przyjrzymy się bliżej słówku sun. Wszyscy lubimy, kiedy świeci słońce. Po angielsku mówimy: The sun is shining  albo,...

    Najczęściej czytane

    Orkady (ang. Orkney Islands) to niezwykły archipelag na północ od Szkocji...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
    Silnik parowy, parowóz i peryskop – każdy zna te, wynalezione przez...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    Loch Ness to słynne jezioro w północnej Szkocji. Jest chyba najbardziej...
    Polacy, próbujący mówić po angielsku, mają skłonność do tworzenia nowych,...
    Najsłynniejszą i jedną z najstarszych technopolii, czyli obszarów rozwoju...
    Lulworth to nazwa obszaru na wybrzeżu hrabstwa Dorset słynącego z przepię...

    Ostatnie komentarze

    • (1)

      A właśnie jeszcze jedną z książek gdzie występuje motyw zbrodni Kuby Rozpruwacza jest "Skalpel" autorstwa Tess Gerritsen . <3

    • (12)

      The best wyspa kiedys tam pojade.

    • (1)

      Studenci z Sankt Petersburga zwyciężyli w 36. Akademickich Mistrzostwach Świata w Programowaniu Zespołowym, które zakończyły się w czwartek na Uniwersytecie Warszawskim. Studenci z UW zajęli 2. miejsce i zdobyli jeden z czterech złotych medali.

      p...
    • (1)

      Funeral - real fun!

    • (1)

      Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...