Wakacje nad wodą

    Któż z nas nie lubi spędzać wakacji na morzem lub jeziorem, spacerować wzdłuż brzegu, opalać się na plaży i podziwiać wybrzeża? Jak to wyrazić po angielsku? Słowa „brzeg” i „wybrzeże” mogą sprawić nie lada problem.

    Dwa podstawowe wyrazy określające obszar styku wody z lądem to coast (wybrzeże, brzeg) i shore (brzeg).

     
    COAST
     
    Rzeczownika tego używamy w odniesieniu do brzegów mórz i oceanów, ale nie jezior:
    • on the east/French coastna wschodnim/francuskim wybrzeżu
    • The Island is situated 5 km off the coast. – Ta wyspa leży w odległości 5 km od brzegu.
     
    SHORE
     
    Rzeczownik ten odnosi się do lądu, który znajduje się przy większym zbiorniku wodnym – oceanie, morzu lub jeziorze:
    • a walk along the seashorespacer brzegiem morza
    • on the lake shorenad brzegiem jeziora
    • to reach (the) shoredotrzeć do brzegu
     
    BANK
     
    Tego słowa używamy, mówiąc o brzegach rzek:
    • on the river banknad brzegiem rzeki
    • the right bank of the Thamesprawy brzeg Tamizy
    • to tie up to the bankprzybić do brzegu
    • to cast off from the bankodbić od brzegu
    • the river broke its banksrzeka wystąpiła z brzegów
    • the river had washed the bank awayrzeka podmyła brzeg
     
    BEACH
     
    Płaski i pokryty piaskiem brzeg to plaża, czyli beach. Słowo to dotyczy zarówno plaż przy brzegu rzek i jezior, jak i mórz i oceanów:
    • to sunbathe on the beachopalać się na plaży
     
    SEASIDE
     
    To słowo oznacza wybrzeże morza, gdzie najczęściej spędzamy wakacje:
    • seaside holiday/hotel – wakacje/hotel nad morzem
    • at/by the seaside – nad morzem
    • to go to the seaside – pojechać nad morze
     
    W amerykańskiej odmianie języka angielskiego używa się rzeczownika coast w znaczeniu nadmorskiego miejsca wakacyjnego pobytu:
    • We spend a few weeks every year at the coast. (AmE) – Co roku spędzamy nad morzem kilka tygodni.

     

     

    Dodaj komentarz

     

    Hit dnia

    Czasownik appear może być używany jako tzw. czasownik łącznikowy w znaczeniu „wydawać się”, „wyglądać na”. W tym kontekście jego synonimem jest czasownik seem, stosowany częś...

    Najczęściej czytane

    Up-Helly-Aa w szkockim miasteczku Lerwick na Szetlandach to największy i...
    The Giant’s Causeway (Grobla Olbrzyma) to oryginalna formacja skalna...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    Szczególny okres świąteczno-noworoczny staje się jeszcze bardziej wyją...
    Dzisiaj zapraszamy w podróż do Wielkiego Kanionu Kolorado w stanie Arizona...
    Belfast City Hall
    Choć to miasto już od lat 70-tych kojarzył się głównie jako stolica zwaś...
    Z początkiem lat 50. ubiegłego stulecia w Wielkiej Brytanii narodziło się...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    Sierpniowy karnawał w londyńskiej dzielnicy Notting Hill to największy w...

    Ostatnie komentarze

    • (1)

      Soda nie jest jedynym określeniem jakie się w Stanach używa na określenie napojów gazowanych. W wielu regionach mówi się na nie "pop", niektórzy nazywają je "coke" bądź jeszcze inaczej. Pod tym linkiem jest bardzo ładna mapka pokazująca gdzie dominuj...

    • (29)

      Jest też inna teoria.Oscar Keller, kontroler jakości w fabryce forda,przybijał pieczątkę ze swoimi inicjałami na samochodach,które spełniały wymogi techniczne.

    • (1)

      to fakt że akcent meryl streep jest straszny, wolałabym w tej roli helen mirren

    • (11)

      JA ROWNIEZ MARZE ZEBY TAM POJECHAC;ZAWSZE JESTEM POD WRAZENIEM TEJ NIEZWYKLEJ ANI;I WSZYSTKICH KSIAZEK PISARKI; WIELKIEJ WYOBRAZNI UBRANEJ W PRZEPIEKNE SLOWA:::

    • (1)

      ciamcik. <3