Twory angielskiej poprawności politycznej
Ostatnio pisaliśmy o języku poprawnym politycznie. Dziś prezentujemy dziwne twory politycznej poprawności.
O poprawności politycznej musimy pamiętać, jeśli nie chcemy być posądzeni o brak wrażliwości społecznej, ignorancję czy nietolerancję. W wielokulturowych krajach anglosaskich, szczególnie USA, poprawność polityczna stała się standardem i jest przestrzegana w życiu codziennym.
Czekamy na Wasze propozycje poprawnych politycznie wyrażeń w języku angielskim. Może uda nam się stworzyć własną interesującą kolekcję. 
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Komentarze
kiedyś chyba był nawet taki dowcip że Anglicy planują zmienić tytuł "Stary człowiek i morze" na "Człowiek w wieku poprodukcyjnym i morze" :D
A jak nazwać osobę o czarnej skórze mieszkającą w Polsce?? :D
Orwell to przewidział ponad 60 lat temu... Teraz wydaje się to zabawne, ale jeszcze parę lat nikomu do śmiechu nie będzie.
Bez sensu jest ta cała poprawność polityczna. Co złego w powiedzeniu że ktoś jest sprzątaczką, łysym czy murzynem? Jeśli ktoś ma kompleksy na punkcie tego kim jest, to już jego problem. Ja nie widzę nic złego w byciu wyżej wymienionym.
jden maly blad jest roznica pomiedzy fired a laid off, jeden znaczy zwolniony z powodu niekompetencjii, kiedy drugi z powodu ciec budzetowych
W "Sunday Times" natknąłem się na określenie "Father Christmas" pod zdjęciem z Mikołajem :D
Murzyn. I niech nikt nie mówi, że to obraża jakiegoś murzyna. Język polski został wymyślony przez białego człowieka i tylko biały człowiek ma prawo twierdzić, że jakieś słowo jest obraźliwe.
Język polski został wymyślony przez ludzi z wąsami! Tylko ludzie z wąsami mają prawo twierdzić, że jakieś słowo jest obraźliwe.
osobnik o ciemnym zabarwieniu skóry zamieszkały na terenach III Rzeczypospolitej Polskiej
Co w tym dziwnego? Święty Mikołaj w Anglii nazywany jest zarówno Santa Claus, jak i Father Christmas.
moze to i smieszne ale mnie przerazaja te zastepcze okreslenia na nieuczciwosc, terroryste czy zla odpowiedz. Kolejny przyklad zanizenia standardow...
military aggression = "Defense"
bombing a country back to the stone age = "Democratization"
putting a country under perpetual occupation = "Liberation"
killing a huge number of people = "Freedom"
giving criminals an infinite money supply = "Saving the Economy"
forcing people to pay off insurance racketeers = "Health Care Reform"
increasing taxes for poor people = "Tax Reform"
helping Halliburton and Exxon/Mobil = "War On Terror"
inspecting grandma's underwear = "War on Drugs"
creating an excuse for the next war = "Peace Conference"
najlepsze jest terrorysta - wojownik o wolnosc (hahahah). Jedno drugie wyklucza.
no wlasnie nie wyklucza... dla ciebie on jest terrorysta a z jego punktu widzenia walczy z opresorem jego kraju. czyli klasyczne "punkt widzenia zalezy od punktu siedzenia".
hehehe, to mi przypomina jak ostatnio w urzedzie pracy widzialem oferte pracy sprzatania klatech schodowych: "konserwator powierzchni miedzypietrowych"
Dodaj komentarz
Hit dnia
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(4)
cały ten program jest fantastyczny,podziwiam Panie lektorki,nie dość że są piękne to jeszcze inteligentne.I niech się nie czepia "jakiś tam"czy "in,on" po co czyta i ogląda jak taki dobry.Ja jestem początkująca i je podziwiam,iż robią coś...
-
(1)
what about:
+ wunderful, adorable, lovely, reliable
- unreliable, inadequate, monstrous, celinedion
pozdrawiam :-) -
(2)
Po prostu ślicznie ... Pani przedstawiła zawiłości "duszy",
aż się ciepło robi na sercu i duszy (oczywiście: heart & soul),
chociaż zabrakło mi jednego wyrażenia, użwaengo czasem w muzyce R&B, hip-hop, itp.,
czyli [I love you... -
(4)
ciekawe by było zobaczyć inne odmiany, np. australijski angielski, lub irlandzki ;-)
-
(50)
no i zepsuł całą zabawę

















Bombowe te określenia! uśmiałem się nieźle!
Coś jak w polskim języku "poprawnym plitycznie":
1. sprzątaczka => konserwator powierzchni płaskich
2. telefonistka => starszy specjalista ds komunikacji werbalnej :)