Twory angielskiej poprawności politycznej
Ostatnio pisaliśmy o języku poprawnym politycznie. Dziś prezentujemy dziwne twory politycznej poprawności.
O poprawności politycznej musimy pamiętać, jeśli nie chcemy być posądzeni o brak wrażliwości społecznej, ignorancję czy nietolerancję. W wielokulturowych krajach anglosaskich, szczególnie USA, poprawność polityczna stała się standardem i jest przestrzegana w życiu codziennym.
- agitator = union/party organizer
- bald = hair disadvantaged; comb-free
- BC = BCE (Before Common Era)
- blind = visually impaired
- broke = financially embarrassed
- car wash worker = vehicle-appearance specialist
- cheating = cooperative assignment
- Christmas = Holiday
- Christmas tree = community tree
- deaf = aurally challenged; hearing-impaired; visually oriented
- demand = propose strongly
- dishonest = ethically disoriented
- dumb = cerebrally challenged
- fat = horizontally challenged; horizontally gifted; person of substance
- fired = laid off
- garbage collector = sanitation engineer
- gas station attendant = petroleum transfer technician
- handicapped = physically challenged
- homeless person = residentially flexible individual
- ignorant = factually unencumbered
- incorrect = alternative answer
- insane = reality challenged
- lazy = motivationally dispossessed
- misunderstand = personalized interpretation
- old = chronologically gifted
- perverted = sexually dysfunctional
- poor = financially inept; economically marginalized
- pregnant = parasitically oppressed
- rich = economically maximized
- secretary = stationery engineer
- short = vertically challenged; altitudinally disadvantaged
- slum = inner-city
- smart = cerebrally gifted
- stupid = intellectually challenged; differently-brained
- tall = vertically gifted; altitudinally endowed
- terrorist = freedom fighter
- tired = rest-challenged
- ugly = under-attractive
- unemployed = non-waged; involuntarily leisured
- war = confrontation
- wrong = differently logical
Czekamy na Wasze propozycje poprawnych politycznie wyrażeń w języku angielskim. Może uda nam się stworzyć własną interesującą kolekcję. 
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Komentarze
kiedyś chyba był nawet taki dowcip że Anglicy planują zmienić tytuł "Stary człowiek i morze" na "Człowiek w wieku poprodukcyjnym i morze" :D
A jak nazwać osobę o czarnej skórze mieszkającą w Polsce?? :D
Orwell to przewidział ponad 60 lat temu... Teraz wydaje się to zabawne, ale jeszcze parę lat nikomu do śmiechu nie będzie.
Bez sensu jest ta cała poprawność polityczna. Co złego w powiedzeniu że ktoś jest sprzątaczką, łysym czy murzynem? Jeśli ktoś ma kompleksy na punkcie tego kim jest, to już jego problem. Ja nie widzę nic złego w byciu wyżej wymienionym.
jden maly blad jest roznica pomiedzy fired a laid off, jeden znaczy zwolniony z powodu niekompetencjii, kiedy drugi z powodu ciec budzetowych
W "Sunday Times" natknąłem się na określenie "Father Christmas" pod zdjęciem z Mikołajem :D
Murzyn. I niech nikt nie mówi, że to obraża jakiegoś murzyna. Język polski został wymyślony przez białego człowieka i tylko biały człowiek ma prawo twierdzić, że jakieś słowo jest obraźliwe.
Język polski został wymyślony przez ludzi z wąsami! Tylko ludzie z wąsami mają prawo twierdzić, że jakieś słowo jest obraźliwe.
osobnik o ciemnym zabarwieniu skóry zamieszkały na terenach III Rzeczypospolitej Polskiej
Co w tym dziwnego? Święty Mikołaj w Anglii nazywany jest zarówno Santa Claus, jak i Father Christmas.
moze to i smieszne ale mnie przerazaja te zastepcze okreslenia na nieuczciwosc, terroryste czy zla odpowiedz. Kolejny przyklad zanizenia standardow...
military aggression = "Defense"
bombing a country back to the stone age = "Democratization"
putting a country under perpetual occupation = "Liberation"
killing a huge number of people = "Freedom"
giving criminals an infinite money supply = "Saving the Economy"
forcing people to pay off insurance racketeers = "Health Care Reform"
increasing taxes for poor people = "Tax Reform"
helping Halliburton and Exxon/Mobil = "War On Terror"
inspecting grandma's underwear = "War on Drugs"
creating an excuse for the next war = "Peace Conference"
najlepsze jest terrorysta - wojownik o wolnosc (hahahah). Jedno drugie wyklucza.
no wlasnie nie wyklucza... dla ciebie on jest terrorysta a z jego punktu widzenia walczy z opresorem jego kraju. czyli klasyczne "punkt widzenia zalezy od punktu siedzenia".
hehehe, to mi przypomina jak ostatnio w urzedzie pracy widzialem oferte pracy sprzatania klatech schodowych: "konserwator powierzchni miedzypietrowych"
Dodaj komentarz
Hit dnia
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(1)
Soda nie jest jedynym określeniem jakie się w Stanach używa na określenie napojów gazowanych. W wielu regionach mówi się na nie "pop", niektórzy nazywają je "coke" bądź jeszcze inaczej. Pod tym linkiem jest bardzo ładna mapka pokazująca gdzie dominuj...
-
(29)
Jest też inna teoria.Oscar Keller, kontroler jakości w fabryce forda,przybijał pieczątkę ze swoimi inicjałami na samochodach,które spełniały wymogi techniczne.
-
(1)
to fakt że akcent meryl streep jest straszny, wolałabym w tej roli helen mirren
-
(11)
JA ROWNIEZ MARZE ZEBY TAM POJECHAC;ZAWSZE JESTEM POD WRAZENIEM TEJ NIEZWYKLEJ ANI;I WSZYSTKICH KSIAZEK PISARKI; WIELKIEJ WYOBRAZNI UBRANEJ W PRZEPIEKNE SLOWA:::
-
(1)
ciamcik. <3
















Bombowe te określenia! uśmiałem się nieźle!
Coś jak w polskim języku "poprawnym plitycznie":
1. sprzątaczka => konserwator powierzchni płaskich
2. telefonistka => starszy specjalista ds komunikacji werbalnej :)