Twory angielskiej poprawności politycznej

    Ostatnio pisaliśmy o języku poprawnym politycznie. Dziś prezentujemy dziwne twory politycznej poprawności.

    O poprawności politycznej musimy pamiętać, jeśli nie chcemy być posądzeni o brak wrażliwości społecznej, ignorancję czy nietolerancję. W wielokulturowych krajach anglosaskich, szczególnie USA, poprawność polityczna stała się standardem i jest przestrzegana w życiu codziennym.

    Niektóre propozycje poprawy mało zręcznych sformułowań są często krytykowane za ich absurdalność i śmieszność. Poniżej niektóre z proponowanych rozwiązań. Oceńcie je sami. Znacie inne przykłady?
     
    ·         agitator = union/party organizer
    ·         bald = hair disadvantaged
    ·         BC = BCE (Before Common Era)
    ·         blind = visually impaired
    ·         broke = financially embarrassed
    ·         car wash worker = vehicle-appearance specialist
    ·         cheating = cooperative assignment
    ·         Christmas = Holiday
    ·         Christmas tree = community tree
    ·         deaf = aurally challenged; hearing-impaired
    ·         demand = propose strongly
    ·         dishonest = ethically disoriented
    ·         dumb = cerebrally challenged
    ·         fat = horizontally challenged; person of substance
    ·         fired = laid off
    ·         garbage collector = sanitation engineer
    ·         gas station attendant = petroleum transfer technician
    ·         handicapped = physically challenged
    ·         homeless person = residentially flexible individual
    ·         ignorant = factually unencumbered
    ·         incorrect = alternative answer
    ·         insane = reality challenged
    ·         lazy = motivationally dispossessed
    ·         misunderstand = personalized interpretation
    ·         old = chronologically gifted
    ·         perverted = sexually dysfunctional
    ·         poor = financially inept; economically marginalized
    ·         pregnant = parasitically oppressed
    ·         rich = economically maximized
    ·         secretary = stationery engineer
    ·         short = vertically challenged; altitudinally disadvantaged
    ·         slum = inner-city
    ·         smart = cerebrally gifted
    ·         stupid = intellectually challenged
    ·         tall = vertically gifted; altitudinally endowed
    ·         terrorist = freedom fighter
    ·         tired = rest-challenged
    ·         ugly = under-attractive
    ·         unemployed = non-waged
    ·         war = confrontation
    ·         wrong = differently logical

     Czekamy na Wasze propozycje poprawnych politycznie wyrażeń w języku angielskim. Może uda nam się stworzyć własną interesującą kolekcję.

     

    Komentarze

    Bombowe te określenia! uśmiałem się nieźle!
    Coś jak w polskim języku "poprawnym plitycznie":
    1. sprzątaczka => konserwator powierzchni płaskich
    2. telefonistka => starszy specjalista ds komunikacji werbalnej :)

    kiedyś chyba był nawet taki dowcip że Anglicy planują zmienić tytuł "Stary człowiek i morze" na "Człowiek w wieku poprodukcyjnym i morze" :D

    A jak nazwać osobę o czarnej skórze mieszkającą w Polsce?? :D

    alfons = koordynator grupy artystycznej

    Orwell to przewidział ponad 60 lat temu... Teraz wydaje się to zabawne, ale jeszcze parę lat nikomu do śmiechu nie będzie.

    Bez sensu jest ta cała poprawność polityczna. Co złego w powiedzeniu że ktoś jest sprzątaczką, łysym czy murzynem? Jeśli ktoś ma kompleksy na punkcie tego kim jest, to już jego problem. Ja nie widzę nic złego w byciu wyżej wymienionym.

    jden maly blad jest roznica pomiedzy fired a laid off, jeden znaczy zwolniony z powodu niekompetencjii, kiedy drugi z powodu ciec budzetowych

    W "Sunday Times" natknąłem się na określenie "Father Christmas" pod zdjęciem z Mikołajem :D

    Biały inaczej ;D

    Murzyn. I niech nikt nie mówi, że to obraża jakiegoś murzyna. Język polski został wymyślony przez białego człowieka i tylko biały człowiek ma prawo twierdzić, że jakieś słowo jest obraźliwe.

    kobieta = waginoamerykanka

    Język polski został wymyślony przez ludzi z wąsami! Tylko ludzie z wąsami mają prawo twierdzić, że jakieś słowo jest obraźliwe.

    osobnik o ciemnym zabarwieniu skóry zamieszkały na terenach III Rzeczypospolitej Polskiej

    Co w tym dziwnego? Święty Mikołaj w Anglii nazywany jest zarówno Santa Claus, jak i Father Christmas.

    hobo = freelance urban nomad :D

    moze to i smieszne ale mnie przerazaja te zastepcze okreslenia na nieuczciwosc, terroryste czy zla odpowiedz. Kolejny przyklad zanizenia standardow...

    Afropolak.

    poloafroeuropejczyk ?

    military aggression = "Defense"
    bombing a country back to the stone age = "Democratization"
    putting a country under perpetual occupation = "Liberation"
    killing a huge number of people = "Freedom"
    giving criminals an infinite money supply = "Saving the Economy"
    forcing people to pay off insurance racketeers = "Health Care Reform"
    increasing taxes for poor people = "Tax Reform"
    helping Halliburton and Exxon/Mobil = "War On Terror"
    inspecting grandma's underwear = "War on Drugs"
    creating an excuse for the next war = "Peace Conference"

    najlepsze jest terrorysta - wojownik o wolnosc (hahahah). Jedno drugie wyklucza.

    Świetna odpowiedź na temat poprawności politycznej.

    Te teksty mają jakieś 20 lat.

    having fun yet?

    no wlasnie nie wyklucza... dla ciebie on jest terrorysta a z jego punktu widzenia walczy z opresorem jego kraju. czyli klasyczne "punkt widzenia zalezy od punktu siedzenia".

    hehehe, to mi przypomina jak ostatnio w urzedzie pracy widzialem oferte pracy sprzatania klatech schodowych: "konserwator powierzchni miedzypietrowych"

    Dodaj komentarz

     

    Hit dnia

    Jak bardzo lubicie koszulki z krótkimi rękawami? Czy wyobrażacie sobie swoją garderobę bez nich? Odkrywamy kto pierwszy zaczął nosić T-shirty i w jaki sposób stały się one tak bardzo popularne. nbsp...

    Najczęściej czytane

    Ostatnio pisaliśmy o języku poprawnym politycznie. Dziś prezentujemy...
    Z początkiem lat 50. ubiegłego stulecia w Wielkiej Brytanii narodziło się...
    Czasowniki bring i take tłumaczy się zwykle odpowiednio: „przynieść...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Rozumienie ze słuchu jest trudną, ale niezbędną dla komunikacji sprawności...
    Dzisiaj zapraszamy w podróż do Wielkiego Kanionu Kolorado w stanie Arizona...
    Proponujemy powtórkę najważniejszego materiału gramatycznego, jakim są...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
    Książę William był w ostatnim czasie w centrum zainteresowania mediów, a...
      Na ustnym egzaminie maturalnym z języka angielskiego pojawia się...

    Ostatnie komentarze

    • (4)

      cały ten program jest fantastyczny,podziwiam Panie lektorki,nie dość że są piękne to jeszcze inteligentne.I niech się nie czepia "jakiś tam"czy "in,on" po co czyta i ogląda jak taki dobry.Ja jestem początkująca i je podziwiam,iż robią coś...

    • (1)

      what about:
      + wunderful, adorable, lovely, reliable
      - unreliable, inadequate, monstrous, celinedion
      pozdrawiam :-)

    • (2)

      Po prostu ślicznie ... Pani przedstawiła zawiłości "duszy",
      aż się ciepło robi na sercu i duszy (oczywiście: heart & soul),
      chociaż zabrakło mi jednego wyrażenia, użwaengo czasem w muzyce R&B, hip-hop, itp.,
      czyli [I love you...

    • (4)

      ciekawe by było zobaczyć inne odmiany, np. australijski angielski, lub irlandzki ;-)

    • (50)

      no i zepsuł całą zabawę