TOP 10: 10 obcych słów uważanych za angielskie

    Spośród 80 tysięcy angielskich słów około 29% pochodzi z łaciny, tyle samo z francuskiego i nieco mniej z języków germańskich. Wiele słów, choć obcego pochodzenia, nie brzmi obco dla rodowitych użytkowników języka angielskiego, np. rzeczownik tycoon (potentat, magnat) pochodzący od japońskiego słowa taikun oznaczającego „wielki pan” czy zapożyczone również w języku polskim chic (szyk od niemieckiego Schick) lub kiosk (z tureckiego pawilon, pałac).

    Poniżej lista na pozór całkowicie angielskich słów i ciekawych historii ich zapożyczeń.

     
    #1: Assassin – zabójca, zamachowiec
    Słowo pochodzi od arabskiego hashshāshīn – określenia używanego wobec członków średniowiecznej sekty muzułmańskiej (asasyni, nizaryci) zażywających haszysz przed morderstwami na tle polityczno-religijnym.
     
    #2: Berserk – oszalały; to go berserk – wpaść w szał
    Słowo wywodzi się z języka staronordyjskiego. Wikingowie określali tak swoich nieustraszonych wojowników odzianych w płaszcze z niedźwiedziej skóry (bear shirt), którzy na polu bitwy tracili poczytalność, przybierając postać rozwścieczonych niedźwiedzi.
     
    #3:  Confetti – konfetti
    Słowo pochodzi z języka włoskiego, w którym oznacza cukierki, spożywane podczas specjalnych okazji.
     
    #4: Glitch – usterka
    Słowo uważane jest za zlepek wyrazów glitshen (jidysz) i glitschen (język niemiecki) oznaczających potknięcie.
     
    #5: Juggernaut – niszczycielska siła
    Słowo pochodzi od nazwy Jagannath określającej formę hinduistycznego boga Kriszny przedstawiającą go jako Pana Świata. Odwiedzający Indie Brytyjczycy byli świadkami parad z ogromnymi posągami bóstwa, co przyczyniło się do zapożyczenia wyrazu.
     
    #6: Khaki – nazwa koloru i tkaniny
    Do połowy XIX wieku armia brytyjska była znana z czerwonych mundurów, które czyniły żołnierzy łatwym celem, przez co zdobyli nawet przydomek „redcoats”. Kamuflujący „kolor gliny”, dziś używany przez wiele armii na całym świecie, po raz pierwszy zastosowali Brytyjczycy w czasie kolonizacji Indii. Nazwa pochodzi od słowa khāki z języka hindi, które z kolei zostało zapożyczone z perskiego (khāk – pył, kurz).
     
    #7: Kudos – prestiż
    To starogreckie słowo, które znaczy „chwała” lub „sława”. W kulturze starożytnej Grecji chwałę zdobywali żołnierze na polu bitwy.
     
    #8: Loot – łup
    Słowo oznaczające rzecz skradzioną podczas wojny pochodzi z języka hindi. Weszło do języka angielskiego podczas brytyjskiej okupacji Indii w XVIII wieku.
     
    #9: Placebo
    Placebo to środek nieaktywny farmakologicznie podawany w celach psychoterapeutycznych. Rzeczownik pochodzi z łaciny i oznacza „spodobam się” (od placere – podobać się).
     
    #10: Poltergeist – złośliwy duch (hałasujący, przesuwający przedmioty)
    Nazwa pochodzi od niemieckich słów poltern (hałasować) i Geist (duch). Przykładem złośliwego ducha jest Irytek (ang. Peeves) – postać z cyklu powieści o Harrym Potterze J. K. Rowling.

     

    Źródło: toptenz.net

     

    Dodaj komentarz

    Administratorem danych osobowych Użytkownika Serwisu englishblog.pl, przetwarzanych na podstawie art. 23 ust. 1 pkt 1 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. 2002r. Nr 101, poz. 926) jest Nextweb Media Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, al. Stanów Zjednoczonych 26a, 03-964 Warszawa, posiadająca NIP: 9512259071, REGON 141506115, zarejestrowaną w Sądzie Rejonowym dla m. st. Warszawy XIII Wydział Gospodarczy Rejestrowy pod numerem 0000311202, kapitał zakładowy w wysokości 50 000 PLN. Dane osobowe Użytkownik podaje dobrowolnie w celu korzystania z usług świadczonych w ramach Serwisu w tym także wysyłania materiałów marketingowych na podany adres e-mail. Dane osobowe nie będą udostępniane podmiotom trzecim w celu realizacji ich działań marketingowych. Użytkownikowi przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych oraz ich poprawiania. W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Administratorem Bezpieczeństwa Informacji: abi@nextwebmedia.
     

    Hit dnia

    Słońce świeci coraz mocniej, a z nastaniem lata będzie go jeszcze więcej. Przyjrzymy się bliżej słówku sun. Wszyscy lubimy, kiedy świeci słońce. Po angielsku mówimy: The sun is shining  albo,...

    Najczęściej czytane

    Orkady (ang. Orkney Islands) to niezwykły archipelag na północ od Szkocji...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
    Silnik parowy, parowóz i peryskop – każdy zna te, wynalezione przez...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    Loch Ness to słynne jezioro w północnej Szkocji. Jest chyba najbardziej...
    Polacy, próbujący mówić po angielsku, mają skłonność do tworzenia nowych,...
    Najsłynniejszą i jedną z najstarszych technopolii, czyli obszarów rozwoju...
    Lulworth to nazwa obszaru na wybrzeżu hrabstwa Dorset słynącego z przepię...

    Ostatnie komentarze

    • (1)

      A właśnie jeszcze jedną z książek gdzie występuje motyw zbrodni Kuby Rozpruwacza jest "Skalpel" autorstwa Tess Gerritsen . <3

    • (12)

      The best wyspa kiedys tam pojade.

    • (1)

      Studenci z Sankt Petersburga zwyciężyli w 36. Akademickich Mistrzostwach Świata w Programowaniu Zespołowym, które zakończyły się w czwartek na Uniwersytecie Warszawskim. Studenci z UW zajęli 2. miejsce i zdobyli jeden z czterech złotych medali.

      p...
    • (1)

      Funeral - real fun!

    • (1)

      Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...