The History of Jeans

    Ten niegdyś roboczy strój stał się w latach 70. XX wieku najpopularniejszym ubiorem noszonym przez wszystkich. 

    W czasie gorączki złota w 1859 r. handlarz, żydowski emigrant z Bawarii Levi Strauss przywiózł ze sobą do San Francisco bele płótna, mając nadzieję, że sprzeda je poszukiwaczom złota na namioty. Ponieważ większe było zapotrzebowanie na mocne spodnie, został krawcem. W latach 60. używał grubej tkaniny bawełnianej o skośnym splocie pochodzącej z Nimes we Francji, którą zaczęto nazywać denim (od fr. de Nimes – z Nimes), farbując ją na niebiesko barwnikiem indygo. Denimu od dawna używało się do produkcji żeglarskich strojów we włoskiej Genui. Po francusku bawełna ta była znana jako genes. Nazwę zgodnie z angielską wymową zastąpiono angielską pisownią – jeans. Do dziś słowa denim i jeans stosuje się zamiennie. W 1873 roku Levis zaczął stebnować kieszenie. Później spodnie wzmacniał także miedzianymi nitami. Dżinsy stały się ulubionym strojem całych pokoleń kowbojów, farmerów i robotników. W 1935 r. stały się modne jako strój z Dzikiego Zachodu. Dopiero w buntowniczych latach 60. dżinsy stały się zwykłym ubiorem, zwłaszcza wśród studentów.

     
    In 1853, the California gold rush was in full swing, and everyday items were in short supply. Levi Strauss, a 24-year-old German immigrant, left New York for San Francisco with a small supply of dry goods with the intention of opening a branch of his brother's New York dry goods business. Shortly after his arrival, a prospector wanted to know what Mr. Strauss was selling. When Strauss told him he had rough canvas to use for tents and wagon covers, the prospector said, “You should have brought pants!,” saying he couldn’t find a pair of pants strong enough to last.
    Levi Strauss had the canvas made into waist overalls. Miners liked the pants, but complained that they tended to chafe. Levi Strauss substituted a twilled cotton cloth from France called “serge de Nimes.” The fabric later became known as denim and the pants were nicknamed blue jeans.
    In 1873, Levi Strauss & Company began using the pocket stitch design. Levi Strauss and Nevada tailor David Jacobs co-patented the process of putting rivets in pants for strength. On May 20, 1873, they received U.S. Patent No.139,121. This date is now considered the official birthday of “blue jeans.”
    The two-horse brand design was first used in 1886. The red tab attached to the left rear pocket was created in 1936 as a means of identifying Levi’s jeans at a distance. All are registered trademarks that are still in use.
     
     
    Źródło: about.com
     
     
    Słowniczek:
    • gold rush – gorączka złota
    • prospector – poszukiwacz
    • canvas – płótno
    • chafe  wycierać się
    • miner – górnik (tu: o poszukiwaczu złota)
    • substitute – zastąpić
    • twilled – o skośnym splocie
    • stitch – szew
    • rivet – nit
    • tab – naszywka
     
     
    Zobacz także:

     

     

     

    Dodaj komentarz

    Administratorem danych osobowych Użytkownika Serwisu englishblog.pl, przetwarzanych na podstawie art. 23 ust. 1 pkt 1 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. 2002r. Nr 101, poz. 926) jest Nextweb Media Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, al. Stanów Zjednoczonych 26a, 03-964 Warszawa, posiadająca NIP: 9512259071, REGON 141506115, zarejestrowaną w Sądzie Rejonowym dla m. st. Warszawy XIII Wydział Gospodarczy Rejestrowy pod numerem 0000311202, kapitał zakładowy w wysokości 50 000 PLN. Dane osobowe Użytkownik podaje dobrowolnie w celu korzystania z usług świadczonych w ramach Serwisu w tym także wysyłania materiałów marketingowych na podany adres e-mail. Dane osobowe nie będą udostępniane podmiotom trzecim w celu realizacji ich działań marketingowych. Użytkownikowi przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych oraz ich poprawiania. W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Administratorem Bezpieczeństwa Informacji: abi@nextwebmedia.
     

    Hit dnia

    Słońce świeci coraz mocniej, a z nastaniem lata będzie go jeszcze więcej. Przyjrzymy się bliżej słówku sun. Wszyscy lubimy, kiedy świeci słońce. Po angielsku mówimy: The sun is shining  albo,...

    Najczęściej czytane

    Orkady (ang. Orkney Islands) to niezwykły archipelag na północ od Szkocji...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
    Silnik parowy, parowóz i peryskop – każdy zna te, wynalezione przez...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    Loch Ness to słynne jezioro w północnej Szkocji. Jest chyba najbardziej...
    Polacy, próbujący mówić po angielsku, mają skłonność do tworzenia nowych,...
    Najsłynniejszą i jedną z najstarszych technopolii, czyli obszarów rozwoju...
    Lulworth to nazwa obszaru na wybrzeżu hrabstwa Dorset słynącego z przepię...

    Ostatnie komentarze

    • (1)

      A właśnie jeszcze jedną z książek gdzie występuje motyw zbrodni Kuby Rozpruwacza jest "Skalpel" autorstwa Tess Gerritsen . <3

    • (12)

      The best wyspa kiedys tam pojade.

    • (1)

      Studenci z Sankt Petersburga zwyciężyli w 36. Akademickich Mistrzostwach Świata w Programowaniu Zespołowym, które zakończyły się w czwartek na Uniwersytecie Warszawskim. Studenci z UW zajęli 2. miejsce i zdobyli jeden z czterech złotych medali.

      p...
    • (1)

      Funeral - real fun!

    • (1)

      Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...