Tłumaczenia

Tłumaczenia

Zabawne tłumaczenia (2)

.   Zobacz także: Zabawne tłumaczenia (1) Thanks from the mountain!   ... Nie tylko ty popełniasz błędy. Kolejna porcja śmiesznych wpadek językowych z całego świata. ...
czytaj więcej

Zabawne tłumaczenia

Macie problemy z gramatyką języka angielskiego? Nie martwcie się. Po przeczytaniu śmiesznych wpadek językowych z całego świata na pewno poczujecie się lepiej.   ...
czytaj więcej

Jak korzystać z Internetu podczas tłumaczenia

Niejeden z nas pewnie nie wyobraża sobie już życia bez Internetu. Także Internet może być równie pomocy w pracy tłumacza, co stosy słowników, literatura fachowa i konsultacje ze spec ...
czytaj więcej

Czy warto korzystać z translatorów?

  W ostatnich latach komputerowe programy tłumaczące, zwane popularnie „translatorami”, stały się bardzo modne. Można je kupić albo dostać jako dodatek do gazety. Z wielu z nich można korzystać bezpłatnie w Internecie. Wydawcy programów, ... . Można używać ich jako słownika. Dobrze radzą sobie z tłumaczeniem pojedynczych słów i krótkich fraz. Podczas tłumaczenia ...
czytaj więcej

Szalone instrukcje (2)

Ciąg dalszy zabawnych instrukcji i ostrzeżeń z opakowań produktów.   American Airlines packet of nuts Instructions: open packet, eat nuts. Marks & Spencer Bread Pudding Product will be hot after heating. Dremel Electric Rotary Tool This product is not intended for use as a ... ).   Źródło: bored.com   Zobacz także: Szalone instrukcje (1) Zabawne tłumaczenia Twory angielskiej ...
czytaj więcej

Szalone instrukcje

Dziś na zimową chandrę proponujemy zestaw zabawnych instrukcji i ostrzeżeń, jakie można znaleźć na opakowaniach produktów.   Box of household nails CAUTION! – Do NOT swallow nails! May cause irritation! Bottle of bathtub cleaner For best results, start with clean ... : Zabawne tłumaczenia Twory angielskiej poprawności politycznej TOP: 21 najdziwniejszych przepisów prawnych w ...
czytaj więcej

Z dedykacją dla tłumaczy konsekutywnych

Znacie już pewnie skecz Macieja Stuhra dotyczący tłumaczenia wulgaryzmów w filmach (jeśli nie - zerknijcie tutaj Z dedykacją dla tłumaczy filmowych ). Dzisiaj obejrzyjcie, jak Maciej Stuhr tłumaczył na żywo występ Garou podczas gali Wiktorów z 2003 roku. Jak Wam się podoba takie tłumaczenie? Ocena: Wybierz ocenę Niska Ok ...
czytaj więcej

Word of the day: gear

(...) that it was cancelled, brakuje tych wyrazów, które umieściłam w nawiasie. Tak wynika z tłumaczenia a poza tym suuuuuuuuuuuuper, że jest taki ...
czytaj więcej

Google ma 12 lat

Amerykańska firma z branży internetowej, której flagowym produktem jest najsłynniejsza wyszukiwarka, została założona 12 lat temu, 27 września 1998 roku.  Spółka Google została założona przez dwóch doktorantów Uniwersytetu Stanforda – Amerykanina Larry'ego Page'a i ... technopolia na świecie Jak korzystać z Internetu podczas tłumaczenia? Engineer error knocks out Gmail     ...
czytaj więcej

Znaczenie angielskich nazwisk z przymrużeniem oka

(...) znacie jakieś inne śmieszne tłumaczenia nazwisk? Buhaha, dobre xD Buhaha, dobre xD genialne genialne W sumie to jest tego trochę W sumie to jest tego trochę więcej. Nie są to ścisłe tłumaczenia ale dość bliskie : Mick Jagger – Michał ...
czytaj więcej

Na co uważać przy tłumaczeniu (cz. 2)?

Wiecie już, jakie problemy może sprawić język angielski podczas tłumaczenia (Na co uważać przy tłumaczeniu). Dzisiaj kolejna część artykułu. Przeczytajcie, na co powinniśmy zwracać szczególną uwagę, gdy tłumaczymy z języka angielskiego lub na ... czasie tłumaczenia warto sprawdzić odpowiednik w języku docelowym. Przykładowe nazwy geograficzne: - Wielkopolska – Great Poland ...
czytaj więcej

Angielskie porównania, cz. 1

W każdym języku, jeśli chcemy coś dosadniej podkreślić, obrazujemy jakąś sytuację stosując porównania. Porównania, o których będzie mowa, za pomocą utartych (idiomatycznych) określeń uwydatniają podobieństwa cech przedmiotów lub zjawisk. ... angielskich porównań, nie są to zawsze ich tłumaczenia.   ·       as black as pitch / soot / coal / night / ink ...
czytaj więcej

Proverb of the week No. 1

Rozpoczynamy cykl z angielskimi przysłowiami. Co tydzień znajdziecie tutaj znane przysłowie z polskim odpowiednikiem i przykładem użycia. Nasza dzisiejsza propozycja: Przysłowie angielskie: Don't count your chickens before they’re hatched. Objaśnienie: You ... ? Dlaczego nie pasuje Dlaczego nie pasuje przysłowie o niedźwiedziu? Pamiętajmy, że nie są to tłumaczenia przysłowia, lecz ...
czytaj więcej

Na co uważać przy tłumaczeniu?

Mówi się: „traduttore traditore” — „tłumacz zdrajcą”. Oznacza to, że żaden tłumaczony tekst nie jest w pełni wiernym przekładem oryginału. Tłumaczenie z języka obcego wcale nie jest takie proste, jak mogłoby się wydawać. Na co należy uważać przy tłumaczeniu ... ) - jednostki pojemności (pinty, galony) - temperatura (skala Fahrenheita) Należy rozważyć, czy odbiorca tłumaczenia wolałby ...
czytaj więcej

Denmark from chicken

W zeszłym tygodniu przedstawiliśmy Wam śmieszne wyrażenia, wymyślane przez Polaków (Thanks from the mountain). Dziś zapraszamy na kolejną porcję. Wśród dzisiejszych powiedzonek znajdziecie m.in. hit z menu pewnej restauracji – Denmark from chicken, ... wiadomo o co biega po sensie całego zwrotu i zdania a tu nie ma żadnego sensu nie doszedłbym szczerze bez tłumaczenia co to w ogóle ...
czytaj więcej

Angielskie porównania, cz. 2

Dzisiaj druga część angielskich porównań typu as… as… Lista poniżej podaje polskie odpowiedniki angielskich porównań, nie są to zawsze ich tłumaczenia. Zwróćcie uwagę, że czasem polski odpowiednik angielskiej konstrukcji nie jest porównaniem. as sober as judge – absolutnie trzeźwy  vs.   as drunk as a lord – pijany jak szewc as light as a feather – lekki jak piórko  vs.   as ...
czytaj więcej

Angielskie porównania, cz. 3

Dzisiaj prezentujemy angielskie porównania ze słówkiem like . Pamiętajcie, że są to wyrażenia idiomatyczne. Na liście poniżej podane są więc polskie odpowiedniki angielskich wyrażeń, nie zawsze ich tłumaczenia. ·          be like two peas in a pod – być kropka w kropkę; być bardzo podobnym ·          be like watching grass grow – być bardzo nudnym ·          come like a thief ...
czytaj więcej

TOP 20: 20 najdziwniejszych słów w języku angielskim

Wczoraj czytaliście pewnie o milionowym słowie w języku angielskim (Milionowe słowo). Wśród tych słów jest całe mnóstwo dziwnych, rzadkich słów, które często wywołują uśmiech, a także zaskoczenie. Poznajcie 20 najdziwniejszych słów w języku angielskim. 1. ... . Propozycja polskiego tłumaczenia: „bosak”. 16. Killick – a small anchor. Słowo to oznacza małą kotwicę. 17. Mesonoxian ...
czytaj więcej

Internetowe akronimy- co oznaczają?

Nie ma lepszego sposobu na nauczenie się języka, niż używanie go. Tę tezę potwierdzi każdy nauczyciel i każdy, kto uczył się języków. Kiedyś, aby szlifować pisanie, ludzie szukali po świecie tzw. „pen-friends”, wymieniali korespondencję, ... a tymi najczęściej używanymi. WTF, rzeczywiście spotykane jest bardzo często. Zachęcamy więc do tłumaczenia ich w komentarzach ...
czytaj więcej

Hit dnia

Tworzenie anagramów, czyli wyrazów lub wyrażeń powstających w wyniku przestawienia liter innych wyrazów lub wyrażeń, może być dobrą zabawą. Prezentujemy przykłady nietypowych anagramów w języku...

Blogują tu

Portret użytkownika Tomek Ernestowicz
Portret użytkownika malek

Najczęściej czytane

Up-Helly-Aa w szkockim miasteczku Lerwick na Szetlandach to największy i...
Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
The Giant’s Causeway (Grobla Olbrzyma) to oryginalna formacja skalna...
Szczególny okres świąteczno-noworoczny staje się jeszcze bardziej wyją...
Dzisiaj zapraszamy w podróż do Wielkiego Kanionu Kolorado w stanie Arizona...
W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
Z początkiem lat 50. ubiegłego stulecia w Wielkiej Brytanii narodziło się...
Belfast City Hall
Choć to miasto już od lat 70-tych kojarzył się głównie jako stolica zwaś...
Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
Park Narodowy Yellowstone w Stanach Zjednoczonych jest pierwszym i...

Strefa Pearsonlongman

Wpisz słowo w puste pole, aby otrzymać definicję po angielsku Ćwiczenia

Ostatnie komentarze

  • (1)

    Soda nie jest jedynym określeniem jakie się w Stanach używa na określenie napojów gazowanych. W wielu regionach mówi się na nie "pop", niektórzy nazywają je "coke" bądź jeszcze inaczej. Pod tym linkiem jest bardzo ładna mapka pokazująca gdzie dominuj...

  • (29)

    Jest też inna teoria.Oscar Keller, kontroler jakości w fabryce forda,przybijał pieczątkę ze swoimi inicjałami na samochodach,które spełniały wymogi techniczne.

  • (1)

    to fakt że akcent meryl streep jest straszny, wolałabym w tej roli helen mirren

  • (11)

    JA ROWNIEZ MARZE ZEBY TAM POJECHAC;ZAWSZE JESTEM POD WRAZENIEM TEJ NIEZWYKLEJ ANI;I WSZYSTKICH KSIAZEK PISARKI; WIELKIEJ WYOBRAZNI UBRANEJ W PRZEPIEKNE SLOWA:::

  • (1)

    ciamcik. <3