Śmieszne

Śmieszne

Śmieszne wpadki językowe (2)

for her fly (flight).   Znacie inne przykłady?   Zobacz: Śmieszne wpadki jezykowe (1) ...   Uczmy się na błędach! Kolejna porcja zabawnych potknięć w języku angielskim. ...
czytaj więcej

Śmieszne wpadki językowe

Uczący się języków obcych popełniają wiele błędów. Pomyłki zdarzają się nawet najlepszym i zwykle nie wpływają na przekaz wypowiedzi. Czasem jednak niefortunne przejęzyczenie lub lit ...
czytaj więcej

Interview z filmu Job,czyli ostatnia szara komórka

Adi, jeden z bohaterów filmu „Job, czyli ostatnia szara komórka”, postanowił zapisać się do szkoły języka angielskiego. Zobaczcie, jak wyglądała jego pierwsza rozmowa. Film został wyreżyserowany przez Konrada Niewolskiego, a swoją premierę miał w listopadzie 2006 roku. Podejrzewam, że w Empik ...   4 / 4 głosy hahaha śmieszne :) hahaha śmieszne :) dobre:-) :-) :-) dobre:-) :-) :-) głupie ...
czytaj więcej

Twory angielskiej poprawności politycznej (2)

W wielokulturowych krajach anglosaskich, szczególnie USA, poprawność polityczna ( political correctness , PC) stała się standardem i jest przestrzegana w życiu codziennym. Czasem przekracza granice zdrowego rozsądku, stąd niektórzy postrzegają ją jako „sensitivity raised to a ridiculous level”. Prezentujemy kolejne absurdalne i śmieszne propozycje poprawy mało zręcznych ...
czytaj więcej

Znaczenie angielskich nazwisk z przymrużeniem oka

Nie od dziś wiadomo, że imion i nazwisk nie tłumaczy się. Dla rodowitych Brytyjczyków czy Amerykanów mają one jednak pewne znaczenie. Przeczytajcie, co oznaczają nazwiska sławnych osób i zespołów. * Dan Brown - Daniel Brązowy (brown = brązowy) * George Bush - Jerzy Krzak (bush = ... znacie jakieś inne śmieszne tłumaczenia nazwisk? Buhaha, dobre xD Buhaha, dobre xD genialne genialne W sumie ...
czytaj więcej

Thanks from the mountain!

Polacy, próbujący mówić po angielsku, mają skłonność do tworzenia nowych, dziwnych wyrażeń. Niestety te nowe twory językowe oparte na skojarzeniach dla Brytyjczyków są kompletnie niezrozumiałe, za to dla Polaków znających angielski są śmieszne. Pamiętajmy, że piłka do metalu, czy drewna to nie to samo, co piłka do gry ( ball ). Dzisiaj prezentujemy przykłady twórczości ...
czytaj więcej

Denmark from chicken

W zeszłym tygodniu przedstawiliśmy Wam śmieszne wyrażenia, wymyślane przez Polaków ( Thanks from the mountain ). Dziś zapraszamy na kolejną porcję. Wśród dzisiejszych powiedzonek znajdziecie m.in. hit z menu pewnej restauracji – Denmark from chicken , czyli… dania z kurczaka :) - to break down the first ice-creams = Przełamywać pierwsze lody. - You must step on my hand. = ...
czytaj więcej

Hit dnia

Czasownik get  w języku angielskim ma bardzo wiele znaczeń. W połączeniu z przymiotnikiem może wyrażać zmianę stanu, podobnie jak czasownik become.   BECOME Czasownik ten oznacza...

Blogują tu

Portret użytkownika Tomek Ernestowicz
Portret użytkownika malek

Najczęściej czytane

Up-Helly-Aa w szkockim miasteczku Lerwick na Szetlandach to największy i...
Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
The Giant’s Causeway (Grobla Olbrzyma) to oryginalna formacja skalna...
Szczególny okres świąteczno-noworoczny staje się jeszcze bardziej wyją...
Z początkiem lat 50. ubiegłego stulecia w Wielkiej Brytanii narodziło się...
W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
Dzisiaj zapraszamy w podróż do Wielkiego Kanionu Kolorado w stanie Arizona...
Belfast City Hall
Choć to miasto już od lat 70-tych kojarzył się głównie jako stolica zwaś...
Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
Kamienne kręgi znajdują się 13 km od miasta Salisbury w hrabstwie...

Strefa Pearsonlongman

Wpisz słowo w puste pole, aby otrzymać definicję po angielsku Ćwiczenia

Ostatnie komentarze

  • (1)

    Soda nie jest jedynym określeniem jakie się w Stanach używa na określenie napojów gazowanych. W wielu regionach mówi się na nie "pop", niektórzy nazywają je "coke" bądź jeszcze inaczej. Pod tym linkiem jest bardzo ładna mapka pokazująca gdzie dominuj...

  • (29)

    Jest też inna teoria.Oscar Keller, kontroler jakości w fabryce forda,przybijał pieczątkę ze swoimi inicjałami na samochodach,które spełniały wymogi techniczne.

  • (1)

    to fakt że akcent meryl streep jest straszny, wolałabym w tej roli helen mirren

  • (11)

    JA ROWNIEZ MARZE ZEBY TAM POJECHAC;ZAWSZE JESTEM POD WRAZENIEM TEJ NIEZWYKLEJ ANI;I WSZYSTKICH KSIAZEK PISARKI; WIELKIEJ WYOBRAZNI UBRANEJ W PRZEPIEKNE SLOWA:::

  • (1)

    ciamcik. <3