Ponglish

Ponglish

Do you speak Ponglish?

Ponglish. Jego użytkownicy spolszczają bowiem angielskie słowa, wykorzystując polską deklinację i koniugację oraz tłumaczą dosłownie ... Od pewnego czasu coraz częściej mówi się o języku Ponglish – nietypowej mieszance języka angielskiego i polskiego tworzonej przez Polaków. Posługują się nim nasi rodacy, próbujący popisać się swą elokwencją, ale najczęściej nie są niestety rozumiani przez ...
czytaj więcej

Szalone instrukcje (2)

Ciąg dalszy zabawnych instrukcji i ostrzeżeń z opakowań produktów.   American Airlines packet of nuts Instructions: open packet, eat nuts. Marks & Spencer Bread Pudding Product will be hot after heating. Dremel Electric Rotary Tool This product is not intended for use as a dental drill. Disposable razor (jednorazowa maszynka do ... poprawności politycznej Do you speak Ponglish?   ...
czytaj więcej

Zabawne tłumaczenia

Macie problemy z gramatyką języka angielskiego? Nie martwcie się. Po przeczytaniu śmiesznych wpadek językowych z całego świata na pewno poczujecie się lepiej.   In a Bucharest hotel lobby: The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable. ... : Thanks from the mountain! Znaczenie angielskich nazwisk z przymrużeniem oka Do you speak Ponglish ...
czytaj więcej

Portmanteau words – „słowa-cyborgi”

W języku angielskim częstym procesem służącym tworzeniu nowych słów jest kontaminacja (portmanteau). Jest to zjawisko słowotwórcze polegające na połączeniu zwykle dwóch słów w jedno. Tego typu neologizmy, zwane po angielsku portmanteau words albo blends, są szczególnie obecne w szeroko rozumianej popkulturze. Czasem ... + hotel = motel Polish + English = Polglish/ Ponglish popular + fantastic ...
czytaj więcej

Thanks from the mountain!

Polacy, próbujący mówić po angielsku, mają skłonność do tworzenia nowych, dziwnych wyrażeń. Niestety te nowe twory językowe oparte na skojarzeniach dla Brytyjczyków są kompletnie niezrozumiałe, za to dla Polaków znających angielski są śmieszne. Pamiętajmy, że ... do przeczytania kolejnego artykułu z tej serii - "Denmark from chicken" (z 9. lipca), a także artykułu o języku Ponglish (z 16 ...
czytaj więcej

Denmark from chicken

W zeszłym tygodniu przedstawiliśmy Wam śmieszne wyrażenia, wymyślane przez Polaków (Thanks from the mountain). Dziś zapraszamy na kolejną porcję. Wśród dzisiejszych powiedzonek znajdziecie m.in. hit z menu pewnej restauracji – Denmark from chicken, czyli… ... tydzień napiszemy o dziwnym języku Ponglish , powstałym w wyniku połączenia języka angielskiego i polskiego. Kilka ...
czytaj więcej

Hit dnia

Remind, recall, recollect, remember, reminisce – w języku angielskim występuje kilka czasowników odnoszących się do pamięci. Zobaczcie, jak ich używać.   REMIND Czasownik remind (sth)...

Blogują tu

Portret użytkownika Tomek Ernestowicz
Portret użytkownika malek

Najczęściej czytane

Up-Helly-Aa w szkockim miasteczku Lerwick na Szetlandach to największy i...
The Giant’s Causeway (Grobla Olbrzyma) to oryginalna formacja skalna...
Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
Szczególny okres świąteczno-noworoczny staje się jeszcze bardziej wyją...
Belfast City Hall
Choć to miasto już od lat 70-tych kojarzył się głównie jako stolica zwaś...
Z początkiem lat 50. ubiegłego stulecia w Wielkiej Brytanii narodziło się...
Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
Dzisiaj zapraszamy w podróż do Wielkiego Kanionu Kolorado w stanie Arizona...
Park Narodowy Yellowstone w Stanach Zjednoczonych jest pierwszym i...
W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...

Strefa Pearsonlongman

Wpisz słowo w puste pole, aby otrzymać definicję po angielsku Ćwiczenia

Ostatnie komentarze

  • (1)

    Soda nie jest jedynym określeniem jakie się w Stanach używa na określenie napojów gazowanych. W wielu regionach mówi się na nie "pop", niektórzy nazywają je "coke" bądź jeszcze inaczej. Pod tym linkiem jest bardzo ładna mapka pokazująca gdzie dominuj...

  • (29)

    Jest też inna teoria.Oscar Keller, kontroler jakości w fabryce forda,przybijał pieczątkę ze swoimi inicjałami na samochodach,które spełniały wymogi techniczne.

  • (1)

    to fakt że akcent meryl streep jest straszny, wolałabym w tej roli helen mirren

  • (11)

    JA ROWNIEZ MARZE ZEBY TAM POJECHAC;ZAWSZE JESTEM POD WRAZENIEM TEJ NIEZWYKLEJ ANI;I WSZYSTKICH KSIAZEK PISARKI; WIELKIEJ WYOBRAZNI UBRANEJ W PRZEPIEKNE SLOWA:::

  • (1)

    ciamcik. <3