Słówko niewygodne
Najczęściej mamy z tym słowem problem. Jakoś nie może nam przejść przez usta albo się go wstydzimy. Warto jednak się z nim polubić i zdać sobie sprawę, że im szybciej powiemy „przepraszam”, tym łatwiej uspokoimy atmosferę i odzyskamy dobry humor.
Słówko sorry możemy stosować w różnych kontekstach:
- jako czasownika przepraszać — to say sorry, to apologize
- gdy mówimy, że jest nam przykro przez to, co się stało / gdy żałujemy czegoś — to regret, to feel sorry
- gdy komuś współczujemy — to feel sorry for somebody = sympathize with somebody
Najprostszy sposób mówienia przepraszam, to: say sorry to somebody (do kogoś) / for something (za coś) / that (że). Możemy także używać synonimu apologize for something (za coś) / to somebody (kogoś).
Go and say sorry to your sister that you broke her pencil.
Idź i przeproś siostrę za to, że złamałeś jej ołówek.
I must apologize for my son’s behaviour.
Muszę przeprosić za zachowanie mojego syna.
Potocznym określeniem, którego używamy mówiąc o przepraszaniu, jest swallow your pride — przenośnie oznaczające przyznanie się do winy.
If you want her back, you have to swallow your pride and say sorry to her.
Jeśli chcesz ją odzyskać, musisz to przełknąć i ją przeprosić.
Przepraszając bezpośrednio kogoś za coś używaj:
- I’m sorry / I’m sorry that / I’m very, awfully, really, so, terribly sorry / I’m sorry to have done something — przepraszam cię za…
- forgive me — wybacz mi
W sytuacjach oficjalnych należy stosować:
- I apologize — przepraszam
- I owe you an apology — jestem ci winien przeprosiny
- Please (do) accept my apologies — proszę przyjmij moje przeprosiny
I’m so sorry Kate. I didn’t realize that was your boss!
Przepraszam cię Kasiu. Nie zdawałam sobie sprawy, że to twój szef!
You were right and I was wrong. I apologize.
Miałeś rację, ja się myliłam. Przepraszam.
Forgive me, I didn’t mean to hurt you.
Wybacz mi, nie chciałam cię zranić.
Przepraszając za nieznaczącą drobnostkę użyj sorry, excuse me albo I beg your pardon.
Sorry, we’re a bit late.
Przepraszamy, nieco się spóźniliśmy.
Oh, excuse me, was it your book?
Ojej, przepraszam, to była twoja książka?
I beg your pardon, I thought you were someone else.
Przepraszam, myślałam, że to ktoś inny.
Jeśli musimy wystosować do kogoś oficjalne przeprosiny, piszemy apology. Z tym słówkiem wiążą się wyrażenia:
accept somebody’s apology — przyjmować czyjeś przeprosiny
demand an apology — żądać przeprosin
make an apology — składać przeprosiny
letter / note of apology — list / nota przepraszająca (wyjaśniająca)
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Hit dnia
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(2)
przeszkadza w słuchaniu muzyka, która cześciowo zagłusza dialog
-
(62)
To co tu widze to jest w stylu polskiej wsi na zasadzie "kulosy","ino" czy tym podobne, byc moze nieliczni wymyslaja takie bzdury, zeby blysnac, bo nie umieja ani po angielsku ani po polsku poprawnie mowic, wiec nie ma sie czym przejmowac, normalni...
-
(12)
"Whataya want from me" A. Lamberta, whataya = what do you
-
(13)
zarąbiste
-
(7)
You are so beautiful, so I can't concentrate on studies















Dodaj komentarz