Rzeczowniki w funkcji czasowników
Cechą języka angielskiego jest możliwość zmiany kategorii leksykalnej słowa, a co za tym idzie – pełnionej przez niego funkcji w zdaniu bez zmiany formy wyrazu, czyli bez potrzeby dodawania przedrostka lub przyrostka. Innymi słowy, jeden wyraz może funkcjonować w postaci różnych części mowy.
- axe – siekiera, topór
axe expenditure – obciąć wydatki
- buttonhole – dziurka od guzika
buttonhole sb about sth – zagadnąć kogoś o coś
- corner – róg
corner sb – osaczyć kogoś, przyprzeć do muru
- dog – pies
dog sb's footsteps – deptać komuś po piętach
- elbow – łokieć
elbow one’s way through the crowd – przepychać się, torować sobie drogę przez tłum (łokciami)
elbow sb aside – odepchnąć kogoś na bok
elbow sb in the stomach – szturchnąć kogoś w brzuch
- foot – stopa
foot the bill – zapłacić rachunek
- fox – lis
fox someone – zbić kogoś z tropu, zdezorientować, zwieść
- head – głowa
head for – zmierzać, kierować się do
- mirror – lustro
mirror public opinion – odzwierciedlać opinię publiczną
- mouth – usta
mouth words/lyrics – mówić bezgłośnie słowa/tekst piosenki
- plant – roślina
plant a tree – zasadzić drzewo
- pot – garnek, doniczka
pot a plant – posadzić roślinę w doniczce
- shoulder – ramię, bark
shoulder the blame for sth – wziąć na siebie winę za coś
- sponge – gąbka
sponge on sb – pasożytowac na kimś
- table – stół
table an amendment – zgłosić poprawkę
table sth for discussion – poddać coś pod dyskusję
- tax – podatek
tax sb’s patience – wystawić na próbę czyjąś cierpliwość
- toe – palec u nogi
toe the line – podporządkować się
- thumb – kciuk
thumb a lift – złapać okazję
- water – woda
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Komentarze
Dodaj komentarz
Hit dnia
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(6)
Przydatne do pracy na szustke.
hehehe!
heh!
he! -
(1)
Soda nie jest jedynym określeniem jakie się w Stanach używa na określenie napojów gazowanych. W wielu regionach mówi się na nie "pop", niektórzy nazywają je "coke" bądź jeszcze inaczej. Pod tym linkiem jest bardzo ładna mapka pokazująca gdzie dominuj...
-
(29)
Jest też inna teoria.Oscar Keller, kontroler jakości w fabryce forda,przybijał pieczątkę ze swoimi inicjałami na samochodach,które spełniały wymogi techniczne.
-
(1)
to fakt że akcent meryl streep jest straszny, wolałabym w tej roli helen mirren
-
(11)
JA ROWNIEZ MARZE ZEBY TAM POJECHAC;ZAWSZE JESTEM POD WRAZENIEM TEJ NIEZWYKLEJ ANI;I WSZYSTKICH KSIAZEK PISARKI; WIELKIEJ WYOBRAZNI UBRANEJ W PRZEPIEKNE SLOWA:::
















harbour - zatoka
harbour different intentions - żywić inne intencje ;d