Razem czy osobno? (cz. 2 Cannot vs. can not)
Po publikacji poprzedniego wpisu w kwestii rozdzielnego i łącznego zapisu niektórych słów w języku angielskim jeden z czytelników zapytał: „A co z cannot?” To bardzo dobre pytanie, dlatego spieszymy z odpowiedzią.
- Zapis can not jako dwa słowa jest możliwy w sytuacji, kiedy słówko not pochodzi od innego wyrażenia, najczęściej not only, np. He can not only sing, but also dance. – Potrafi nie tylko śpiewać, ale i tańczyć.
- Rozdzielny zapis can not dopuszcza się też czasem, gdy chcemy położyć nacisk, np. You can not be serious! – Chyba nie mówisz poważnie! Wersja z cannot brzmi nieco słabiej. Można oponować, że tego typu podkreślenie (emfaza) nie jest zasadne dla tekstu pisanego, niemniej rację mają i ci, dla których jednowyrazowa forma cannot niejako nie uwzględnia pauzy między can a not. Zgodnie z pkt. 1. zdanie You can not be serious znaczy także: Możesz żartować/być niepoważny (dosł. Możesz nie być poważny /pozwalam ci na to/). Przeczenie not odnosi się wtedy nie do can, a do zwrotu be serious.
- Wreszcie należy pamiętać, że can wyraża prawdopodobieństwo i w takich przypadkach również dopuszczalne, choć niezgrabne i raczej unikane, jest użycie rozdzielnej formy can not jako równoważnika may not lub might not, np. John can go to the party or he can not go to the party; the choice is up to him. – John może pójdzie na przyjęcie, a może nie pójdzie; wybór należy do niego. Takie zdanie, mimo iż poprawne stylistycznie, nie brzmi jednak najlepiej i warto spróbować je zmienić: John can choose to go to the party or not to go, the choice is up to him.
Dziękujemy za pytanie i, w razie wątpliwości, prosimy o więcej.
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Hit dnia
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(1)
A właśnie jeszcze jedną z książek gdzie występuje motyw zbrodni Kuby Rozpruwacza jest "Skalpel" autorstwa Tess Gerritsen . <3
-
(12)
The best wyspa kiedys tam pojade.
-
(1)
Studenci z Sankt Petersburga zwyciężyli w 36. Akademickich Mistrzostwach Świata w Programowaniu Zespołowym, które zakończyły się w czwartek na Uniwersytecie Warszawskim. Studenci z UW zajęli 2. miejsce i zdobyli jeden z czterech złotych medali.
p... -
(1)
Funeral - real fun!
-
(1)
Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...
















Dodaj komentarz