Proverb of the week No. 11
Dziś kolejne przysłowie z naszego cyklu. Czy wiecie, jak powiedzieć po angielsku „gdy kota nie ma, myszy harcują”?
Przysłowie angielskie: When the cat’s away, the mice will play.
Objaśnienie: When no one in authority is present, the subordinates can do as they please.
Polskie odpowiedniki: Gdy kota nie ma, myszy harcują.
Myszy harcują, bo kota nie czują.
Źródło: The Free Dictionary – Idioms
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Hit dnia
Czasownik appear może być używany jako tzw. czasownik łącznikowy w znaczeniu „wydawać się”, „wyglądać na”. W tym kontekście jego synonimem jest czasownik seem, stosowany częś...
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(1)
Soda nie jest jedynym określeniem jakie się w Stanach używa na określenie napojów gazowanych. W wielu regionach mówi się na nie "pop", niektórzy nazywają je "coke" bądź jeszcze inaczej. Pod tym linkiem jest bardzo ładna mapka pokazująca gdzie dominuj...
-
(29)
Jest też inna teoria.Oscar Keller, kontroler jakości w fabryce forda,przybijał pieczątkę ze swoimi inicjałami na samochodach,które spełniały wymogi techniczne.
-
(1)
to fakt że akcent meryl streep jest straszny, wolałabym w tej roli helen mirren
-
(11)
JA ROWNIEZ MARZE ZEBY TAM POJECHAC;ZAWSZE JESTEM POD WRAZENIEM TEJ NIEZWYKLEJ ANI;I WSZYSTKICH KSIAZEK PISARKI; WIELKIEJ WYOBRAZNI UBRANEJ W PRZEPIEKNE SLOWA:::
-
(1)
ciamcik. <3
















Dodaj komentarz