Phrasal verbs: Telephone

    Rozmowy telefoniczne żądzą się swoimi prawami. Aby poprawić umiejętność prowadzenia tego typu dialogów w języku angielskim, należy opanować wybrane czasowniki złożone powszechnie używane w rozmowach telefonicznych.

     
    Poniżej lista czasowników z definicjami w języku angielskim i polskim oraz zadanie.
    • be in – to be at home (być w domu)
    • be out – not to be at home (być poza domem)
    • call sb back – to return a phone call (oddzwonić)
    • get through to sb – make contact on the phone (dodzwonić się)
    • hang up/ring off – to finish the call by breaking the connection; to put the phone down (rozłączyć się, odłożyć słuchawkę)
    • hold on/hang on – wait (czekać, nie odkładać słuchawki)
    • pick up (the phone)/pick the phone up – to answer a call when the phone rings (odebrać, podnieść słuchawkę)
    • put sb through – to connect a call to another telephone (przełączyć)
    • ring sb up – to make a phone call (zadzwonić)
     
    Zadanie
    Uzupełnijcie luki w dialogu czasownikami frazowymi z listy powyżej.
    • Operator: Hello, Madison Limited. How can I help you?
    • John: This is John Smith. Can I have extension 42, please?
    • Operator: Certainly, ___ __ a minute, I'll ___ you __.
    • Tom: Paul Patterson's office, Tom speaking.
    • John: This is John Smith calling, ___ Paul __?
    • Tom: I'm afraid he ___ __ at the moment. Can I take a message?
    • John: I tried to ___ him __ a few times last night but I couldn’t ___ __. Could you ask him to ___ me __ ? I need to talk to him. It's urgent.
    • Tom: All right, Mr Smith. I'll make sure Paul gets this as soon as possible.
    • John: Thank you, bye.
    • Tom: Bye.
     
     

     

    Zobacz także:

    Phrasal verbs: Travel

    Quiz z phrasal verbs

     

     

    Dodaj komentarz

    Administratorem danych osobowych Użytkownika Serwisu englishblog.pl, przetwarzanych na podstawie art. 23 ust. 1 pkt 1 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. 2002r. Nr 101, poz. 926) jest Nextweb Media Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, al. Stanów Zjednoczonych 26a, 03-964 Warszawa, posiadająca NIP: 9512259071, REGON 141506115, zarejestrowaną w Sądzie Rejonowym dla m. st. Warszawy XIII Wydział Gospodarczy Rejestrowy pod numerem 0000311202, kapitał zakładowy w wysokości 50 000 PLN. Dane osobowe Użytkownik podaje dobrowolnie w celu korzystania z usług świadczonych w ramach Serwisu w tym także wysyłania materiałów marketingowych na podany adres e-mail. Dane osobowe nie będą udostępniane podmiotom trzecim w celu realizacji ich działań marketingowych. Użytkownikowi przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych oraz ich poprawiania. W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Administratorem Bezpieczeństwa Informacji: abi@nextwebmedia.
     

    Najczęściej czytane

    Orkady (ang. Orkney Islands) to niezwykły archipelag na północ od Szkocji...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    Silnik parowy, parowóz i peryskop – każdy zna te, wynalezione przez...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    london night
    Niektórzy mówią, że wielkie miasta za dnia są uśpione, jak sowa. Dopiero...
    Loch Ness to słynne jezioro w północnej Szkocji. Jest chyba najbardziej...
    Lulworth to nazwa obszaru na wybrzeżu hrabstwa Dorset słynącego z przepię...
    Polacy, próbujący mówić po angielsku, mają skłonność do tworzenia nowych,...

    Ostatnie komentarze

    • (1)

      Funeral - real fun!

    • (1)

      Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...

    • (73)

      Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...

    • (9)

      Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...

    • (15)

      Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
      “Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.