Nowe słowa w języku angielskim, cz. 3

    Coraz więcej słowników oferowanych jest w formie elektronicznej. Oznacza to, że znika problem ograniczenia objętości w tradycyjnych słownikach drukowanych, których rozmiar wymusza selekcję zawartych słów pod względem przydatności dla użytkownika. Dlatego słowniki internetowe oraz te na płytach CD mogą zawierać więcej słów, wyrażeń i znaczeń, również tych bardzo nieformalnych i specjalistycznych.

    Na stronie Oxford Dictionaries Online znajdziemy deklarację dodawania wszystkich nowych słów, jeżeli tylko istnieją wystarczające dowody na ich faktyczne użycie, choćby w Internecie.
     
    Poniżej zamieszczamy wybrane słowa, które w lutym wzbogaciły internetową edycję słownika wydawnictwa Oxford. Czy możecie zaproponować ich polskie odpowiedniki?
     
    • Bajillionan extremely large number (used for emphasis): I've still got a bajillion things to do.
    • Clickjackingthe malicious practice of manipulating a website user's activity by concealing hyperlinks beneath legitimate clickable content, thereby causing the user to perform actions of which they are unaware: Microsoft has developed a technique to combat a common form of clickjacking.
    • Cyberbullyingthe use of electronic communication to bully a person, typically by sending messages of an intimidating or threatening nature: Children may be reluctant to admit to being the victims of cyberbullying.
    • Domestic goddessa woman with exceptional domestic skills, especially one who excels at cookery and preparing meals.
    • Looky-loo – a person who, out of curiosity, lingers around the scene of an accident, etc., or strives to get a look into the private property of others, especially celebrities: The trespassing looky-loos caused her to build a fence around the front yard.
    • Peepspeople (often used to refer to a person's friends or associates): Thanks for the feedback, peeps! She's back home with her peeps in Milwaukee.
    • Shovel-ready(of a building project) at the stage where workers can be employed and construction can begin: One of the goals of this bill is to get funding into infrastructure projects that are shovel-ready.
    • Silent disco an event at which people dance to music that is transmitted through wireless headphones rather than played over a speaker system.
    • Smack talk insulting speech, especially when intended to irritate or annoy someone: A game like this promotes smack talk.
    • Snow daya day on which a school or other institution is closed due to heavy snowfall or other extreme winter weather.
    • Tanorexia – an obsessive desire to acquire and maintain a suntan, by natural or artificial methods.
    • Trolleyed – extremely drunk: They decided to get really trolleyed to celebrate.
    • Woot – (especially in electronic communication) used to express elation, enthusiasm, or triumph: I definitely get Fridays off, woot!
     
    Zobacz także:

     

     

    Dodaj komentarz

    Administratorem danych osobowych Użytkownika Serwisu englishblog.pl, przetwarzanych na podstawie art. 23 ust. 1 pkt 1 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. 2002r. Nr 101, poz. 926) jest Nextweb Media Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, al. Stanów Zjednoczonych 26a, 03-964 Warszawa, posiadająca NIP: 9512259071, REGON 141506115, zarejestrowaną w Sądzie Rejonowym dla m. st. Warszawy XIII Wydział Gospodarczy Rejestrowy pod numerem 0000311202, kapitał zakładowy w wysokości 50 000 PLN. Dane osobowe Użytkownik podaje dobrowolnie w celu korzystania z usług świadczonych w ramach Serwisu w tym także wysyłania materiałów marketingowych na podany adres e-mail. Dane osobowe nie będą udostępniane podmiotom trzecim w celu realizacji ich działań marketingowych. Użytkownikowi przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych oraz ich poprawiania. W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Administratorem Bezpieczeństwa Informacji: abi@nextwebmedia.
     

    Najczęściej czytane

    Orkady (ang. Orkney Islands) to niezwykły archipelag na północ od Szkocji...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    Silnik parowy, parowóz i peryskop – każdy zna te, wynalezione przez...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    london night
    Niektórzy mówią, że wielkie miasta za dnia są uśpione, jak sowa. Dopiero...
    Loch Ness to słynne jezioro w północnej Szkocji. Jest chyba najbardziej...
    Lulworth to nazwa obszaru na wybrzeżu hrabstwa Dorset słynącego z przepię...
    Polacy, próbujący mówić po angielsku, mają skłonność do tworzenia nowych,...

    Ostatnie komentarze

    • (1)

      Funeral - real fun!

    • (1)

      Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...

    • (73)

      Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...

    • (9)

      Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...

    • (15)

      Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
      “Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.