Nowe słowa w języku angielskim, cz. 3
Coraz więcej słowników oferowanych jest w formie elektronicznej. Oznacza to, że znika problem ograniczenia objętości w tradycyjnych słownikach drukowanych, których rozmiar wymusza selekcję zawartych słów pod względem przydatności dla użytkownika. Dlatego słowniki internetowe oraz te na płytach CD mogą zawierać więcej słów, wyrażeń i znaczeń, również tych bardzo nieformalnych i specjalistycznych.
- Bajillion – an extremely large number (used for emphasis): I've still got a bajillion things to do.
- Clickjacking – the malicious practice of manipulating a website user's activity by concealing hyperlinks beneath legitimate clickable content, thereby causing the user to perform actions of which they are unaware: Microsoft has developed a technique to combat a common form of clickjacking.
- Cyberbullying – the use of electronic communication to bully a person, typically by sending messages of an intimidating or threatening nature: Children may be reluctant to admit to being the victims of cyberbullying.
- Domestic goddess – a woman with exceptional domestic skills, especially one who excels at cookery and preparing meals.
- Looky-loo – a person who, out of curiosity, lingers around the scene of an accident, etc., or strives to get a look into the private property of others, especially celebrities: The trespassing looky-loos caused her to build a fence around the front yard.
- Peeps – people (often used to refer to a person's friends or associates): Thanks for the feedback, peeps! She's back home with her peeps in Milwaukee.
- Shovel-ready – (of a building project) at the stage where workers can be employed and construction can begin: One of the goals of this bill is to get funding into infrastructure projects that are shovel-ready.
- Silent disco – an event at which people dance to music that is transmitted through wireless headphones rather than played over a speaker system.
- Smack talk – insulting speech, especially when intended to irritate or annoy someone: A game like this promotes smack talk.
- Snow day – a day on which a school or other institution is closed due to heavy snowfall or other extreme winter weather.
- Tanorexia – an obsessive desire to acquire and maintain a suntan, by natural or artificial methods.
- Trolleyed – extremely drunk: They decided to get really trolleyed to celebrate.
- Woot – (especially in electronic communication) used to express elation, enthusiasm, or triumph: I definitely get Fridays off, woot!
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(1)
Funeral - real fun!
-
(1)
Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...
-
(73)
Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...
-
(9)
Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...
-
(15)
Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
“Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.
















Dodaj komentarz