Małpki znajdują błędy językowe
Najnowsze badania małpek dostarczają wskazówek dotyczących ewolucji języka. W piśmie „Biology Letters” naukowcy przedstawili wyniki doświadczeń, które potwierdzają, że gatunek o nazwie tamaryna białoczuba (cotton-top tamarins) wykazuje zdolność do wykrywania niepoprawnego ułożenia sylab w wyrazach!
Małpki zapoznano z różnymi dwusylabowymi określeniami, po czym zarejestrowano ich reakcje na formy niezgodne z przedstawionym wzorcem sylabowym. Według grupy badaczy, uzyskane wyniki dowodzą, jak wiele zwierząt stosuje wzorce naturalnie obecne w języku ludzi. Mogą one także stanowić argument na niejęzykowe korzenie niektórych aspektów języka.
W przeprowadzonym eksperymencie użyto wyrazów, w których powtarzała się pierwsza bądź druga sylaba. Zamierzano zbadać pochodzenie prefiksów i sufiksów, używanych w wielu językach, które wskazują na czas gramatyczny. W języku angielskim czas przeszły tworzony jest najczęściej przez dodanie sufiksu „-ed”, np. walk — walked.
Małpek nie uczono reakcji na określone słowa, lecz zapoznawano je ze wzorcami — konkretnymi prefiksami lub sufiksami. — Małpki słyszały np. ciąg shoy-bi, shoy-la, shoy-ro — wyjaśnia Ansgar Endress, główny autor badań. — Naszym celem było przyzwyczajenie ich do pewnego wzorca, który powtarzano odpowiednio długo.
Nagrania odtwarzano przez pół godziny. To, co zwierzęta zapamiętały, sprawdzono następnego dnia. — Liczyliśmy, jak często małpki spoglądały na głośnik, kiedy słyszały kolejne dźwięki — mówi dr Endress. — Kiedy zdążyły przyzwyczaić się do wzorca lub kiedy były nim po prostu znudzone, reagowały na elementy z nim niezgodne.
Marc Hauser, jeden z badaczy zaangażowanych w projekt, podkreślił, że wyniki pokazały, jak pewne procesy pamięciowe nieswoiste dla języka człowieka przyjęły się w ludzkiej mowie.
Źródło: http://news.bbc.co.uk/go/em/fr/-/2/hi/science/nature/8139322.stm
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Hit dnia
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(2)
przeszkadza w słuchaniu muzyka, która cześciowo zagłusza dialog
-
(62)
To co tu widze to jest w stylu polskiej wsi na zasadzie "kulosy","ino" czy tym podobne, byc moze nieliczni wymyslaja takie bzdury, zeby blysnac, bo nie umieja ani po angielsku ani po polsku poprawnie mowic, wiec nie ma sie czym przejmowac, normalni...
-
(12)
"Whataya want from me" A. Lamberta, whataya = what do you
-
(13)
zarąbiste
-
(7)
You are so beautiful, so I can't concentrate on studies















Dodaj komentarz