Letnie wojaże – have been to czy have been in?
Wakacje to czas podróży i wycieczek. Przed wyjazdem zwykle zastanawiamy się, dokąd pojechać na zasłużony odpoczynek, pytamy innych, gdzie spędzili urlop lub czy odwiedzili już dane miejsce. Po powrocie z wakacji opowiadamy znajomym, gdzie byliśmy na wczasach.
Mówiąc po angielsku o pobycie w jakimś miejscu, niejednokrotnie używamy czasownika be w czasie Present Perfect. Wiążą się z tym często błędnie stosowane formy have been to i have been in, a także have gone to, które – choć podobne w formie – zasadniczo różnią się znaczeniem.
Stosowanie odmiennych przyimków określających lokalizację w Present Perfect jest związane ze specyfiką tego czasu (tzw. teraźniejszy uprzedni), łączącego teraźniejszość z przeszłością.
- I have been in London for six years. – Jestem w Londynie od 6 lat. (Wyjechałem i przebywam tam na stałe.)
- I have been to London to see my uncle. (NIE: I have been in London…) – Byłem w Londynie, by odwiedzić wujka. (Pojechałem tam i wróciłem.)
- Have you ever been to London? – Czy byłeś kiedyś w Londynie? (Czy miałeś okazję odwiedzić to miasto?)
- My friend has gone to London. – Mój przyjaciel wyjechał do Londynu. (Pojechał tam, jeszcze nie wrócił i prawdopodobnie wciąż tam jest.)
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(1)
Funeral - real fun!
-
(1)
Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...
-
(73)
Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...
-
(9)
Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...
-
(15)
Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
“Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.
















Dodaj komentarz