Knowing which way the wind blows

    Nadeszła jesień, a wraz z nią pogorszenie pogody. Przyjrzyjmy się bliżej słówku wind.

    Wind  to po angielsku wiatr lub powiew. Podmuch wiatru to blast/gust of wind. Wiatr może być bardzo różny: huraganowy (hurricane), ostry (sharp), porywisty (gusty, blustery), silny (strong, high), ale też chłodny (cool, chilly) lub lodowaty (icy), i wreszcie słaby (light).

    Zwykle nie lubimy, kiedy wieje wiatr, zwłaszcza silny (The wind is blowing./It’s blowing hard). Siła wiatru (wind power/the power of the wind) jest potężna. Gwałtowny wiatr (a violent wind) może się okazać bardzo dokuczliwy (biting) i wyrządzić wiele szkód.
    • The wind was whistling in the chimney. – Wiatr gwizdał w kominie.
    • The wind chilled his face. – Wiatr mroził mu twarz.
    • The wind blew his cap off his head. – Wiatr zerwał mu czapkę z głowy.
    • The wind ruffled/tousled my hair. | My hair got ruffled in the wind. – Wiatr potargał mi fryzurę. | Fryzura potargała mi się na wietrze.
    • Tree branches are bending/swaying in the wind. – Gałęzie drzew uginają się/kołyszą się na wietrze.
    • The wind was carrying dry leaves over the path. – Wiatr miotał zeschłe liście po ścieżce.
    • The wind slapped/banged the shutters against the wall. – Wiatr kłapał okiennicami.
    • The wind blew the fence down. – Wiatr przewrócił płot.
    • The windstorm/gale blew the roof off the building. – Wichura zerwała dach z budynku.
    Chociaż wiatr zwykle potęguje uczucie zimna (the wind brought/chased in some clouds and it got coldwiatr nagnał/napędził chmur i zrobiło się zimno), nie kojarzy się jednoznacznie negatywnie. Wiatry dzielą się bowiem na niepomyślne (adverse winds) i pomyśle (fair winds) – można płynąć pod wiatr (against the wind/upwind) lub z wiatrem (with the wind/downwind).
    • The wind was pleasantly cool on their faces. – Wiatr przyjemnie chłodził im twarze.
    • The wind caressed/kissed her face. – Wiatr muskał jej twarz.
    • The wind fills the sails. – Wiatr dmie w żagle.
    Jak widzimy, słówko wind jest elementem wielu metafor, ponieważ często „coś wisi w powietrzu” (There is something in the wind). Może to być widmo recesji (the cold winds of recession), ale też powiew wolności (the wind of freedom) lub zapowiedź zmian (the wind of change/reform).
     
    Rzeczownik wind występuje także w wielu potocznych wyrażeniach.
    • to get wind of sth – zwietrzyć coś
    • to get the wind up – mieć pietra
    • to go/run like the wind – pędzić jak wiatr
    • to see/know which way the wind blows – patrzeć/wiedzieć, skąd wieje wiatr
    • It’s (like) whistling in the wind. – To jak wodę nosić przetakiem.
    • You’ll be stuck like that if the wind changes!Przestań robić miny, bo ci taka buzia zostanie!
    • Look what the wind’s blown in! – Patrzcie, kogo przywiało!
    • Sow the wind and reap the whirlwind. – Kto wiatr sieje, burzę zbiera (przysłowie).
     
    Zobacz także:

     

     

    Dodaj komentarz

    Administratorem danych osobowych Użytkownika Serwisu englishblog.pl, przetwarzanych na podstawie art. 23 ust. 1 pkt 1 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. 2002r. Nr 101, poz. 926) jest Nextweb Media Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, al. Stanów Zjednoczonych 26a, 03-964 Warszawa, posiadająca NIP: 9512259071, REGON 141506115, zarejestrowaną w Sądzie Rejonowym dla m. st. Warszawy XIII Wydział Gospodarczy Rejestrowy pod numerem 0000311202, kapitał zakładowy w wysokości 50 000 PLN. Dane osobowe Użytkownik podaje dobrowolnie w celu korzystania z usług świadczonych w ramach Serwisu w tym także wysyłania materiałów marketingowych na podany adres e-mail. Dane osobowe nie będą udostępniane podmiotom trzecim w celu realizacji ich działań marketingowych. Użytkownikowi przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych oraz ich poprawiania. W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Administratorem Bezpieczeństwa Informacji: abi@nextwebmedia.
     

    Najczęściej czytane

    Specjalnie dla miłośników książek o Ani z Zielonego Wzgórza, a także...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    Dzisiaj zapraszamy w podróż do Wielkiego Kanionu Kolorado w stanie Arizona...
    Up-Helly-Aa w szkockim miasteczku Lerwick na Szetlandach to największy i...
    The Giant’s Causeway (Grobla Olbrzyma) to oryginalna formacja skalna...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
    london night
    Niektórzy mówią, że wielkie miasta za dnia są uśpione, jak sowa. Dopiero...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Belfast City Hall
    Choć to miasto już od lat 70-tych kojarzył się głównie jako stolica zwaś...

    Ostatnie komentarze

    • (8)

      Kuba rozpruwacz? co za różnicz kim był, czy to coś zmieni po ponad stu latach??? Może tylko by dla niektórych się wyjaśniło z czyich rąk zginęła babcia, prababcia czy praprababcia!!!

    • (1)

      Multikulturalizm jest metodą niszczenia europejskich monoetnicznych państw narodowych. Celem środowisk promujących multikulturalizm jest osłabienie spójności narodów atakowanych (niechęć do świadczeń na rzecz własnego państwa, które zajmuje się...

    • (8)

      Zapraszam do lektury tekstu Australijska odmiana jezyka angielskiego.

    • (30)

      A ja tak trochę na przekór. Mieszkam na stałe w Grecji i "tutejsi" uważają, że Grecja jest kolebką dosłownie wszystkiego, na czele z mową, pismem, kulturą... Usłyszałam też ostatnio, że zwrot OK wziął się od greckiego Όλα καλά czyli wszystko dobrze,...

    • (1)

      Soda nie jest jedynym określeniem jakie się w Stanach używa na określenie napojów gazowanych. W wielu regionach mówi się na nie "pop", niektórzy nazywają je "coke" bądź jeszcze inaczej. Pod tym linkiem jest bardzo ładna mapka pokazująca gdzie dominuj...