Kilka słów o przecinku w angielskim
Przecinek (ang. comma) jest jednym z najważniejszych elementów interpunkcji. Zakres jego użycia w języku polskim i angielskim różni się najbardziej spośród wszystkich znaków przestankowych. Generalnie w angielszczyźnie stosuje się znacznie mniej przecinków, a pauza zrobiona podczas czytania tekstu nie oznacza konieczności wstawienia przecinka.
Poniżej omawiamy zwięźle najważniejsze różnice.
-
W języku angielskim stosuje się przecinek przed spójnikami współrzędnymi (and, but, so, or, nor, yet) kiedy następuje po nich dłuższe zdanie, zwłaszcza w odmianie amerykańskiej.
- W angielskim przecinek stosuje się do oddzielenia okolicznika (zwłaszcza gdy występuje na początku) i innych fraz wprowadzających od reszty zdania, np.:
- W języku angielskim używamy przecinków tylko do oddzielenia przymiotników współrzędnych – takich, pomiędzy którymi można wstawić spójnik „i”. Przecinków nie używa się między przymiotnikami różnych kategorii, np.:
- W amerykańskiej odmianie języka angielskiego używa się w wyliczeniach przecinka także przed spójnikiem and poprzedzającym ostatni element listy:
- W języku angielskim używa się przecinka tam, gdzie w języku polskim używa się innego znaku:
- W języku polskim przecinek stosuje się zawsze do oddzielenia zdań podrzędnych od nadrzędnych. W języku angielskim używa się przecinka do oddzielenia imiesłowowych równoważników zdań oraz zdań podrzędnie złożonych okolicznikowych, w których zdanie okolicznikowe jest na początku (If…, When…, In order to…, Because…, Despite…, itp.).
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(1)
Funeral - real fun!
-
(1)
Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...
-
(73)
Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...
-
(9)
Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...
-
(15)
Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
“Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.
















Dodaj komentarz