Lato to czas grillowania.Słowa grill i barbecue oznaczają po angielsku opiekanie potraw na ruszcie. Choć terminy te często stosuje się zamiennie, istnieją pomiędzy nimi różnice w zależności o tego, co mamy na myśli i gdzie.
Utwór The Lazy Song z pewnością jest letnim hitem i to nie tylko za sprawą traktującego o leniuchowaniu tekstu, ale również dzięki lekkiej i wpadającej w ucho melodii.
Mówiąc po angielsku o pobycie w jakimś miejscu, niejednokrotnie używamy czasownika be w czasie Present Perfect. Wiążą się z tym często błędnie stosowane formy have been to i have been in, a także have gone to, które – choć podobne w formie – zasadniczo różnią się znaczeniem.
Proponujemy rozrywkę na gorące dni. Rozwiąż logogryf i podaj hasło.
1. the hard outer part that protects the body of a sea creature
2. the time of the year when the sun is hottest and the days are longest
3. a light brown substance you can find on a beach or in the desert
4. a visit that involves a journey, for pleasure or a particular purpose
5. the large area of salty water covering much of the Earth’s surface
6. a vehicle which flies in the air
W dobie Internetu i SMS-ów tradycja wysyłania kart pocztowych z życzeniami i tych z wakacji jest nadal bardzo silna. Chociaż okolicznościowe pocztówki coraz częściej zastępowane są ich formą internetową, pocztówki z podróży ciągle wysyłane są w tradycyjnej formie. Jak napisać wakacyjną pocztówkę po angielsku? Informacje z pewnością przydadzą się na powakacyjnych lekcjach języka angielskiego.
Wakacje dobiegają końca a wraz z nimi letnie wojaże. Odwiedziliście z pewnością wiele ciekawych miejsc, o których wiecie wszystko. Aż chciałoby się powiedzieć za Amerykanami: „been there, done that!”
Proponujemy rozrywkę na deszczowe dni. Rozwiąż logogryf i podaj hasło.
1. the place where someone or something is going
2. a time spent travelling from one place to another
3. a frozen sweet food made from milk and sugar, often with fruit or chocolate
4. a place with tents or other shelters where people go for a holiday
5. an area of sand or small stones beside the sea or a lake
6. a place where many people go for holidays
Each year, millions of people load up the family car and set out on a holiday trip. Whether it’s to grandma’s house, a family reunion or simply a holiday getaway, these yearly road trips can often be the source of dread and stress. The thought of being trapped in the car with restless children or the possibility of car trouble along the way is enough to make anyone consider staying home. Luckily, with a little planning, these situations can be avoided.
Wakacje to dla wielu z nas czas leniuchowania lub wytężonej aktywności fizycznej. Wakacyjny pobyt w nowym miejscu warto także poświęcić na zwiedzanie ciekawych miejsc.
Najbardziej ogólnymi słowami w języku angielskim określającymi przemieszczanie się są travel i journey. Innych terminów używa się w zależności od rodzaju podróży.
Któż z nas nie lubi spędzać wakacji na morzem lub jeziorem, spacerować wzdłuż brzegu, opalać się na plaży i podziwiać wybrzeża? Jak to wyrazić po angielsku? Słowa „brzeg” i „wybrzeże” mogą sprawić nie lada problem.
Czasownik appear może być używany jako tzw. czasownik łącznikowy w znaczeniu „wydawać się”, „wyglądać na”. W tym kontekście jego synonimem jest czasownik seem, stosowany częś...
Soda nie jest jedynym określeniem jakie się w Stanach używa na określenie napojów gazowanych. W wielu regionach mówi się na nie "pop", niektórzy nazywają je "coke" bądź jeszcze inaczej. Pod tym linkiem jest bardzo ładna mapka pokazująca gdzie dominuj...
Jest też inna teoria.Oscar Keller, kontroler jakości w fabryce forda,przybijał pieczątkę ze swoimi inicjałami na samochodach,które spełniały wymogi techniczne.
JA ROWNIEZ MARZE ZEBY TAM POJECHAC;ZAWSZE JESTEM POD WRAZENIEM TEJ NIEZWYKLEJ ANI;I WSZYSTKICH KSIAZEK PISARKI; WIELKIEJ WYOBRAZNI UBRANEJ W PRZEPIEKNE SLOWA:::
Ostatnie komentarze
Soda nie jest jedynym określeniem jakie się w Stanach używa na określenie napojów gazowanych. W wielu regionach mówi się na nie "pop", niektórzy nazywają je "coke" bądź jeszcze inaczej. Pod tym linkiem jest bardzo ładna mapka pokazująca gdzie dominuj...
Jest też inna teoria.Oscar Keller, kontroler jakości w fabryce forda,przybijał pieczątkę ze swoimi inicjałami na samochodach,które spełniały wymogi techniczne.
to fakt że akcent meryl streep jest straszny, wolałabym w tej roli helen mirren
JA ROWNIEZ MARZE ZEBY TAM POJECHAC;ZAWSZE JESTEM POD WRAZENIEM TEJ NIEZWYKLEJ ANI;I WSZYSTKICH KSIAZEK PISARKI; WIELKIEJ WYOBRAZNI UBRANEJ W PRZEPIEKNE SLOWA:::
ciamcik. <3