Jak wymawiać końcówkę -ing?

    Końcówka -ing występuje w języku angielskim bardzo często, dlatego dobrze wiedzieć, jak należy ją prawidłowo wymawiać.

    Przede wszystkim za pomocą końcówki -ing tworzy się tzw. rzeczowniki odczasownikowe lub odsłowne (ang. gerund). Forma gerundialna pełni w angielskim funkcję podmiotu lub dopełnienia, zwłaszcza po przyimkach, niektórych czasownikach i wyrażeniach. Ze względów stylistycznych czasami konieczne jest tłumaczenie jej na język polski za pomocą bezokolicznika.
    • Smoking is dangerous. – Palenie jest niebezpieczne.
    • I enjoy swimming. – Lubię pływać/pływanie.
    • Thank you for coming. – Dziękuję za przybycie.
    Końcówka -ing charakteryzuje także angielskie czasy ciągłe (continuous) oraz imiesłowy.
    • The sun was shining. – Świeciło słońce.
    • They watched the playing children with great joy. – Z wielką radością obserwowali bawiące się dzieci.
    • Watching the crowd, he began to eat. – Obserwując tłum, zaczął jeść.
     
    Jak prawidłowo wymawiać końcówkę -ing?
    Upraszczając, można przyjąć, że -ing wymawia się bez g, przy czym głoska n jest tylnojęzykowa i bardziej nosowa. Istnieje zatem różnica w wymowie wyrazów sin i sing. Warto zwrócić uwagę na często pojawiający się w nieformalnych tekstach zapis końcówki bez litery g (np. lovin') potwierdzający, że nie jest ona wymawiana.
    Co ciekawe, tylnojęzykowe n (w fonetyce zapisywane znakiem /ŋ/) występuje również w języku polskim, np. w wyrazach „bank”, „punkt”, „Anglia” czy „księga”. Aby się o tym przekonać, należy powoli wypowiedzieć słowo „bank, robiąc pauzę przed k. Oprócz tylnojęzykowego n, w wymowie końcówki -ing ważna jest także samogłoska i, której brzmienie przypomina polskie y.
     
    Nosowy dźwięk /ŋ/ występuje w wielu angielskich wyrazach przed g i k, np. strong, young, ink, tank, English, language, finger, angry, single. Trzeba pamiętać, że g po n jest nieme, ale tylko na końcu wyrazów. W środku wyrazów jest wymawiane. Porównajcie: long /lɒŋ/ i longer /lɒŋgə/.

     

    Dodaj komentarz

    Administratorem danych osobowych Użytkownika Serwisu englishblog.pl, przetwarzanych na podstawie art. 23 ust. 1 pkt 1 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. 2002r. Nr 101, poz. 926) jest Nextweb Media Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, al. Stanów Zjednoczonych 26a, 03-964 Warszawa, posiadająca NIP: 9512259071, REGON 141506115, zarejestrowaną w Sądzie Rejonowym dla m. st. Warszawy XIII Wydział Gospodarczy Rejestrowy pod numerem 0000311202, kapitał zakładowy w wysokości 50 000 PLN. Dane osobowe Użytkownik podaje dobrowolnie w celu korzystania z usług świadczonych w ramach Serwisu w tym także wysyłania materiałów marketingowych na podany adres e-mail. Dane osobowe nie będą udostępniane podmiotom trzecim w celu realizacji ich działań marketingowych. Użytkownikowi przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych oraz ich poprawiania. W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Administratorem Bezpieczeństwa Informacji: abi@nextwebmedia.
     

    Najczęściej czytane

    Orkady (ang. Orkney Islands) to niezwykły archipelag na północ od Szkocji...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    Silnik parowy, parowóz i peryskop – każdy zna te, wynalezione przez...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    london night
    Niektórzy mówią, że wielkie miasta za dnia są uśpione, jak sowa. Dopiero...
    Loch Ness to słynne jezioro w północnej Szkocji. Jest chyba najbardziej...
    Lulworth to nazwa obszaru na wybrzeżu hrabstwa Dorset słynącego z przepię...
    Polacy, próbujący mówić po angielsku, mają skłonność do tworzenia nowych,...

    Ostatnie komentarze

    • (1)

      Funeral - real fun!

    • (1)

      Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...

    • (73)

      Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...

    • (9)

      Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...

    • (15)

      Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
      “Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.