History of Crayons
Kredki świecowe (ang. crayons) stanowią niezwykle popularne narzędzie do rysowania, nie tylko dla dzieci. Pierwsze kredki woskowe dla dzieci wyprodukowano pod istniejącą do dziś i rozpoznawaną przez 99% Amerykanów marką Crayola, stworzoną przez kuzynów Edwina Binneya i Harolda Smitha.
In 1864, Joseph W. Binney founded the Peekskill Chemical Works in Peekskill, New York, producing colorants for industrial use, such as red iron oxide pigments used in barn paint and a black pigment called lampblack used for making tyres black and extending their useful lifespan.In 1880 Joseph Binney opened a New York office and invited his son, Edwin Binney, and his nephew, C. Harold Smith, to join the company. The cousins renamed the company Binney & Smith and expanded the product line to include shoe polish, printing ink, chalk and black crayons used to mark crates and barrels. In 1900, the company purchased a stone mill in Easton, Pennsylvania, and started making slate pencils for schools. This started Binney's and Smith's research into nontoxic and colourful drawing tools for kids.
In 1902, Alice Binney, a school teacher by profession, suggested her husband Edwin that making inexpensive crayons was better than importing costly coloured pencils which were not in their production then. Also the pencils which were produced by them contained carbon black that was toxic for children. That is when Binny's idea sent the heads reeling, and charcoal was replaced with paraffin wax. Various colour pigments were introduced to create fancy hues on crayons. All these led to the birth of the famous crayon manufacturers – Crayola. Alice coined the name Crayola by merging the words “craie”, French for chalk, and “ola” for oleaginous, or oily.
- colorant – barwnik
- iron oxide – tlenek żelaza
- barn – stodoła, obora
- lampblack – barwnik sadzowy
- tyre (tire US) – opona
- lifespan – żywotność, trwałość
- shoe polish – pasta do butów
- slate – łupek, łupkowy
- carbon black – sadza
- the idea sent the heads reeling – pomysł przyprawił ludzi o zawrót głowy
- charcoal – węgiel drzewny
- wax – wosk
- fancy – fantazyjny
- hue – barwa, odcień
- oleaginous – oleisty
- sparkle with glitter – błyszczeć brokatem
- glow – świecić
Źródła: about.com, buzzle.com
Zobacz także:
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(1)
Funeral - real fun!
-
(1)
Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...
-
(73)
Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...
-
(9)
Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...
-
(15)
Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
“Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.
















Dodaj komentarz