English Activator: used to czy would?

    Nie wszyscy wiedzą, że czasownik modalny would  kojarzony z wyrażaniem przypuszczeń może być także używany, podobnie jak wyrażenie used to, w odniesieniu do nawyków z przeszłości.
     
     
    USED TO
    Wyrażenia tego używamy, gdy mówimy o przeszłych czynnościach lub stanach, które zmieniły się lub zostały zakończone i nie mają już miejsca. Częstym tłumaczeniem tego zwrotu są polskie formy „zwykł”, „zwykła”.
     
    Used to występuje tylko w formie przeszłej. Przeczenia i pytania, w tym te typu question tags, tworzymy przy pomocy operatora did, choć możliwe jest użycie used to w funkcji modalnego czasownika posiłkowego niewymagającego operatora.
    • I used to smoke. – Niegdyś/Kiedyś paliłem. lub Zwykłem palić.
    • I don’t smoke now, but I used to. – Nie palę, ale dawniej paliłem.
    • I didn’t use to smoke./I used not to smoke. – Dawniej nie paliłem.
    • Did you use to smoke?/Used you to smoke? (rzadziej) – Czy dawniej paliłeś?
    • Didn’t you use to smoke?/Used you not to smoke? (rzadziej) – Czy dawniej nie paliłeś?
    • You used to smoke, didn’t you? – Kiedyś paliłeś, prawda?
    • You didn’t use to smoke, did you? – Kiedyś nie paliłeś, prawda?
     
    WOULD
    Ten czasownik modalny także służy do wyrażania nawyków z przeszłości, ale zakres jego użycia jest węższy od zakresu użycia wyrażenia used to. Stosuje się go jedynie w odniesieniu do dawniej powtarzających się czynności i tylko wtedy jest równoznaczny z used to. Would  nie używamy natomiast, mówiąc o nieaktualnych stanach.
    • I used to/would get up early. (czynność) – Zwykłem wcześnie wstawać.
    • I used to (NIE would) live in Warsaw. (stan) – Niegdyś mieszkałem w Warszawie.
    • I used to (NIE would) have a dog. (stan) – Kiedyś miałem psa.

     

     

    Dodaj komentarz

    Administratorem danych osobowych Użytkownika Serwisu englishblog.pl, przetwarzanych na podstawie art. 23 ust. 1 pkt 1 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. 2002r. Nr 101, poz. 926) jest Nextweb Media Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, al. Stanów Zjednoczonych 26a, 03-964 Warszawa, posiadająca NIP: 9512259071, REGON 141506115, zarejestrowaną w Sądzie Rejonowym dla m. st. Warszawy XIII Wydział Gospodarczy Rejestrowy pod numerem 0000311202, kapitał zakładowy w wysokości 50 000 PLN. Dane osobowe Użytkownik podaje dobrowolnie w celu korzystania z usług świadczonych w ramach Serwisu w tym także wysyłania materiałów marketingowych na podany adres e-mail. Dane osobowe nie będą udostępniane podmiotom trzecim w celu realizacji ich działań marketingowych. Użytkownikowi przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych oraz ich poprawiania. W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Administratorem Bezpieczeństwa Informacji: abi@nextwebmedia.
     

    Najczęściej czytane

    Orkady (ang. Orkney Islands) to niezwykły archipelag na północ od Szkocji...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    Silnik parowy, parowóz i peryskop – każdy zna te, wynalezione przez...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    london night
    Niektórzy mówią, że wielkie miasta za dnia są uśpione, jak sowa. Dopiero...
    Loch Ness to słynne jezioro w północnej Szkocji. Jest chyba najbardziej...
    Lulworth to nazwa obszaru na wybrzeżu hrabstwa Dorset słynącego z przepię...
    Polacy, próbujący mówić po angielsku, mają skłonność do tworzenia nowych,...

    Ostatnie komentarze

    • (1)

      Funeral - real fun!

    • (1)

      Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...

    • (73)

      Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...

    • (9)

      Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...

    • (15)

      Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
      “Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.