English Activator: remind czy recall?
Remind, recall, recollect, remember, reminisce – w języku angielskim występuje kilka czasowników odnoszących się do pamięci. Zobaczcie, jak ich używać.
- Remind me to buy a newspaper. – Przypomnij mi, żebym kupił gazetę.
- Let me remind you that... – Chciałbym panu/pani przypomnieć, że…
- He reminds me of my brother. – On mi przypomina mojego brata.
- Does it remind you of anything? – Czy coś ci to przypomina?
- Remember that it’s fragile. – Pamiętaj, że to jest bardzo delikatne.
- I don’t remember/recall/recollect ever saying anything like that. – Nie pamiętam/Nie przypominam sobie, żebym coś takiego powiedział.
- I couldn’t remember/recall/recollect her name. – Nie mogłem sobie przypomnieć jej imienia.
- He suddenly remembered/recalled/recollected something. – Nagle coś sobie przypomniał.
- If I remember/recall correctly, I left the book on this shelf.– Jeśli dobrze pamiętam, zostawiłem tę książkę na tej półce.
- Can you recollect her appearance, sir? – Czy może pan sobie przypomnieć, jak ona wyglądała?
- My parents like reminiscing about the time when they were young. – Moi rodzice lubią wspominać czasy, kiedy byli młodzi.
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(1)
Funeral - real fun!
-
(1)
Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...
-
(73)
Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...
-
(9)
Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...
-
(15)
Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
“Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.
















Dodaj komentarz