English Activator: hold czy keep?
Czasowniki „hold” i „keep” oznaczają „trzymać”, lecz bardzo rzadko można je stosować zamiennie.
HOLD
- Can you hold my bag for me? – Czy możesz mi potrzymać torebkę?
- Mother was holding her little baby in her arms. – Matka trzymała swoje małe dziecko w ramionach.
- The branch won’t hold you. – Ta gałąź cię nie utrzyma.
- The dam is not going to hold. – Tama nie wytrzyma.
- If the weather holds for a few days, the trees will start blossoming. – Jeśli pogoda się utrzyma przez kilka dni, zaczną kwitnąć drzewa.
- Their good luck didn’t hold long. – Ich dobra passa nie trwała długo.
- We had to hold supper until father’s return from the airport. – Musieliśmy poczekać z kolacją do powrotu taty z lotniska.
- The bus holds 36 people. – Autobus pomieści 36 osób.
- to hold a meeting – zorganizować spotkanie
- to hold a position – zajmować stanowisko
- to hold fire – wstrzymać ogień
- to hold hands – trzymać się za ręce
- to hold one’s breath – wstrzymać oddech
- to hold one’s head up – nosić głowę wysoko
- to hold onto sth – trzymać się czegoś
- to hold sb in custody – zatrzymać kogoś w areszcie
- to hold sb prisoner – przetrzymywać kogoś jako więźnia
- to hold sb responsible – winić kogoś
- to hold still – nie ruszać się
- to hold the line – poczekać przy telefonie
- to hold true – być prawdą
- to hold up your hand – podnosić rękę
- to hold water – mieć sens, zgadzać się
- to hold your tongue – trzymać język za zębami
- I keep my money in the safe. – Trzymam pieniądze w sejfie.
- We keep these glasses for special occasions. – Trzymamy te kieliszki na specjalne okazje.
- This pullover kept its colour. – Ten sweter nie stracił koloru.
- My flatmate stays up late every night and keeps me awake. – Mój współlokator co noc siedzi do późna i nie pozwala mi spać.
- There’s nothing to keep me here. – nic mnie tutaj nie trzyma.
- What do you think is keeping Robert? He is never this late. – Jak sądzisz, co zatrzymało Roberta? Nigdy się tak bardzo nie spóźnia.
- I’m so sorry to keep you waiting. – Przepraszam, że musiałeś czekać.
- to keep a diary – prowadzić pamiętnik
- to keep a secret – dotrzymać tajemnicy
- to keep an appointment – przyjść na umówione spotkanie
- to keep an eye on sth/sb – mieć coś/kogoś na oku
- to keep animals – hodować zwierzęta
- to keep doing sth/trying – stale coś robić/próbować
- to keep goal – stać na bramce
- to keep left/right – trzymać się lewej/prawej strony
- to keep one’s distance from sb/sth – trzymać się z dala od kogoś/czegoś
- to keep oneself/sb busy – wynajdować sobie/komuś zajęcia
- to keep quiet – nic nie mówić
- to keep sb company – dotrzymać komuś towarzystwa
- to keep sth to yourself – zachować coś dla siebie, nie zdradzić tajemnicy
- to keep to a plan – trzymać się planu
- to keep your mouth shut (informal) – trzymać gębę na kłódkę
- to keep your promise/word – dotrzymać obietnicy/słowa
Zobacz także: Have czy take? Do czy make? Say czy tell? Bring czy take?
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Dodaj komentarz
Hit dnia
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(6)
Przydatne do pracy na szustke.
hehehe!
heh!
he! -
(1)
Soda nie jest jedynym określeniem jakie się w Stanach używa na określenie napojów gazowanych. W wielu regionach mówi się na nie "pop", niektórzy nazywają je "coke" bądź jeszcze inaczej. Pod tym linkiem jest bardzo ładna mapka pokazująca gdzie dominuj...
-
(29)
Jest też inna teoria.Oscar Keller, kontroler jakości w fabryce forda,przybijał pieczątkę ze swoimi inicjałami na samochodach,które spełniały wymogi techniczne.
-
(1)
to fakt że akcent meryl streep jest straszny, wolałabym w tej roli helen mirren
-
(11)
JA ROWNIEZ MARZE ZEBY TAM POJECHAC;ZAWSZE JESTEM POD WRAZENIEM TEJ NIEZWYKLEJ ANI;I WSZYSTKICH KSIAZEK PISARKI; WIELKIEJ WYOBRAZNI UBRANEJ W PRZEPIEKNE SLOWA:::
















Zgadzam się z Tobą, bardzo dobry tekst. Myślę, że temat nie jest do końca wyczerpany. Czekam na więcej...