English Activator: drown czy sink?

    Kłopoty z użyciem czasowników drown i sink dotyczą zwykle znaczenia przenośnego, w którym są często stosowane.

     

    DROWN
    Czasownik drown oznacza „utopić (się)”, „utonąć” i jest używany w odniesieniu do ludzi i zwierząt:
    • He couldn't swim and started drowning. – Nie umiał pływać i zaczął tonąć.
    • Last night two boys drowned in the river. – Zeszłej nocy w rzece utonęli dwaj chłopcy.
    Czasownika drown można też używać przenośnie:
    • He drowned his cornflakes in milk. – Zatopił płatki w mleku.
    • The music almost drowned the sound of his voice. – Muzyka prawie zagłuszyła dźwięk jego głosu.
    • to be drowned (out) by sth – tonąć w czymś, być zagłuszonym przez coś
    • to be drowning in tears/blood/work/papers/debt – tonąć we łzach/w krwi/ pracy/papierach/długach
    • to drown one's sorrows – topić smutki w alkoholu, zalewać robaka
    • to look like a drowned rat – wyglądać jak zmokła kura
    Warto zapamiętać powiedzenia:
    • If you're born to hang, you'll never drown (so let the big cat jump). – Co ma wisieć, nie utonie.
    • A drowning man will clutch at a straw. – Tonący brzytwy się trzyma.
     
    SINK
    Czasownik sink oznacza „zatonąć”, „zatopić” i jest stosowany w odniesieniu do przedmiotów, a zwłaszcza statków:
    • The ship hit an iceberg and sank. – Statek uderzył w górę lodową i zatonął.
    • The stone sank in the water. – Kamień utonął w wodzie.
    Czasownika sink można także używać przenośnie:
    • to sink one's teeth into sth – zatopić zęby w czymś
    • to sink a knife into sth – wbić nóż w coś
    • to sink money/a fortune in(to) sth – utopić pieniądze/fortunę
    • to sink to the floor/one’s knees – osunąć się na podłogę/na kolana
    • to sink through the floor – zapaść się pod ziemię
    • to sink into an armchair – opaść na fotel
    • to sink into the memory – wryć się w pamięć
    • to sink into the snow/sand/mud – zapaść się w śniegu/piasku/błocie
    • to sink into a deep sleep/coma – zapaść w głęboki sen/śpiączkę
    • to sink under the weight of sth – uginać się pod ciężarem czegoś
    • to sink into oblivion – zatonąć w niepamięci/zapomnieniu
    • to sink without a trace – zatonąć bez śladu, zostać zapomnianym
    Warto zapamiętać powiedzenia:
    • Sink or swim! – Wóz albo przewóz!/Raz kozie śmierć!
    • to leave sb to sink or swim – rzucić kogoś na głęboką wodę

     

     

    Dodaj komentarz

    Administratorem danych osobowych Użytkownika Serwisu englishblog.pl, przetwarzanych na podstawie art. 23 ust. 1 pkt 1 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. 2002r. Nr 101, poz. 926) jest Nextweb Media Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, al. Stanów Zjednoczonych 26a, 03-964 Warszawa, posiadająca NIP: 9512259071, REGON 141506115, zarejestrowaną w Sądzie Rejonowym dla m. st. Warszawy XIII Wydział Gospodarczy Rejestrowy pod numerem 0000311202, kapitał zakładowy w wysokości 50 000 PLN. Dane osobowe Użytkownik podaje dobrowolnie w celu korzystania z usług świadczonych w ramach Serwisu w tym także wysyłania materiałów marketingowych na podany adres e-mail. Dane osobowe nie będą udostępniane podmiotom trzecim w celu realizacji ich działań marketingowych. Użytkownikowi przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych oraz ich poprawiania. W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Administratorem Bezpieczeństwa Informacji: abi@nextwebmedia.
     

    Najczęściej czytane

    Orkady (ang. Orkney Islands) to niezwykły archipelag na północ od Szkocji...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    Silnik parowy, parowóz i peryskop – każdy zna te, wynalezione przez...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    london night
    Niektórzy mówią, że wielkie miasta za dnia są uśpione, jak sowa. Dopiero...
    Loch Ness to słynne jezioro w północnej Szkocji. Jest chyba najbardziej...
    Lulworth to nazwa obszaru na wybrzeżu hrabstwa Dorset słynącego z przepię...
    Polacy, próbujący mówić po angielsku, mają skłonność do tworzenia nowych,...

    Ostatnie komentarze

    • (1)

      Funeral - real fun!

    • (1)

      Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...

    • (73)

      Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...

    • (9)

      Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...

    • (15)

      Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
      “Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.