English Activator: bring czy take?

    Czasowniki bring i take tłumaczy się zwykle odpowiednio: „przynieść” i „wziąć”. Jednak ich użycie nie jest tak oczywiste, bo zależy od sytuacji.

    BRING

    Oznacza czynność zabierania czegoś lub kogoś do miejsca, w którym mówiący lub słuchacz przebywa, np.:
    ·         Bring the photo when you come to visit me. – Weź/Przynieś/Zabierz zdjęcia kiedy będziesz mnie odwiedzał.
    ·         Did you bring a book? – Wziąłeś książkę (tutaj, ze sobą)?
    ·         He visited us and brought his sister with him. – Odwiedził nas i przyprowadził/zabrał ze sobą siostrę.
     
    TAKE
    Oznacza zabieranie osoby lub rzeczy do miejsca, w którym nie ma rozmawiających, np.:
    ·         Take the photo when you go to visit her tonight. – Weź/Przynieś/Zabierz zdjęcia kiedy będziesz ją odwiedzał dziś wieczorem.
    ·         Did you take a book? – Wziąłeś książkę (tam ze sobą)?
    ·         He went to visit them and took his sister with them. – Odwiedził ich i przyprowadził/zabrał ze sobą siostrę.
     
    Oprócz tych dwóch czasowników stosuje się jeszcze czasownik fetch, który jest znaczeniowo podobny do bring, ale podkreśla udanie się z danego miejsca po osobę lub rzecz do innego miejsca. Zwykle zatem łączy się z przyimkiem from, np.:
    ·         Fetch the photo from the kitchen, will you? – Przyniesiesz zdjęcia z kuchni?
    ·         She’s gone to fetch her brother from the station. – Pojechała przywieźć brata z dworca.
     
    Wydając polecenie aportowania czworonogowi, powiemy: Fetch! Słowo to podkreśla,  ze rzecz ma być z powrotem przyniesiona właścicielowi.
     
     
    Użycie czasowników zostało schematycznie zilustrowane na poniższym rysunku.
     

     

     

    Dodaj komentarz

     

    Hit dnia

    Jak bardzo lubicie koszulki z krótkimi rękawami? Czy wyobrażacie sobie swoją garderobę bez nich? Odkrywamy kto pierwszy zaczął nosić T-shirty i w jaki sposób stały się one tak bardzo popularne. nbsp...

    Najczęściej czytane

    Z początkiem lat 50. ubiegłego stulecia w Wielkiej Brytanii narodziło się...
    Ostatnio pisaliśmy o języku poprawnym politycznie. Dziś prezentujemy...
    Czasowniki bring i take tłumaczy się zwykle odpowiednio: „przynieść...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Rozumienie ze słuchu jest trudną, ale niezbędną dla komunikacji sprawności...
    Dzisiaj zapraszamy w podróż do Wielkiego Kanionu Kolorado w stanie Arizona...
    Proponujemy powtórkę najważniejszego materiału gramatycznego, jakim są...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
    Książę William był w ostatnim czasie w centrum zainteresowania mediów, a...
      Na ustnym egzaminie maturalnym z języka angielskiego pojawia się...

    Ostatnie komentarze

    • (4)

      cały ten program jest fantastyczny,podziwiam Panie lektorki,nie dość że są piękne to jeszcze inteligentne.I niech się nie czepia "jakiś tam"czy "in,on" po co czyta i ogląda jak taki dobry.Ja jestem początkująca i je podziwiam,iż robią coś...

    • (1)

      what about:
      + wunderful, adorable, lovely, reliable
      - unreliable, inadequate, monstrous, celinedion
      pozdrawiam :-)

    • (2)

      Po prostu ślicznie ... Pani przedstawiła zawiłości "duszy",
      aż się ciepło robi na sercu i duszy (oczywiście: heart & soul),
      chociaż zabrakło mi jednego wyrażenia, użwaengo czasem w muzyce R&B, hip-hop, itp.,
      czyli [I love you...

    • (4)

      ciekawe by było zobaczyć inne odmiany, np. australijski angielski, lub irlandzki ;-)

    • (50)

      no i zepsuł całą zabawę