English Activator: appear czy seem?
Czasownik appear może być używany jako tzw. czasownik łącznikowy w znaczeniu „wydawać się”, „wyglądać na”. W tym kontekście jego synonimem jest czasownik seem, stosowany częściej, zwłaszcza w mowie potocznej.
- She appears/seems (to be) happy. – Wydaje się wesoła./Wygląda na wesołą.
- The boys on the bus appeared/seemed to be students. – Chłopcy w autobusie wyglądali na studentów.
- She appeared to be crying. – Wydawało się, że płacze.
- I appear to have forgotten. – Wygląda na to, że zapomniałem.
- It appears (appeared)/seems (seemed) that... – Wygląda (wyglądało) na to, że...
- It appears/seems to me that... – Wydaje mi się, że...
- There appears/seems to be something wrong. – Wydaje się, że coś jest nie tak.
- So it appears/seems. – Na to wygląda.
- So it would appear/seem. – Na to by wyglądało.
- The baby seems/appears (to be) sleepy. – Dziecko wygląda na śpiące. (fakt lub subiektywne odczucie)
- I have no idea. There doesn't seem to be any solution. – Nie mam pojęcia. Wygląda na to, że nie ma rozwiązania. (subiektywne odczucie)
- It seemed as if/as though the night was never going to end. – Wyglądało jakby noc miała się nigdy nie skończyć.
- It seemed (like) a good idea. – Wydawało się, że to dobry pomysł.
- I (just) can't seem to do it. – Wygląda na to/Najwyraźniej nie potrafię tego zrobić.
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(1)
Funeral - real fun!
-
(1)
Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...
-
(73)
Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...
-
(9)
Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...
-
(15)
Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
“Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.
















Dodaj komentarz