Cawl – walijska potrawa narodowa
- 1 kg neck of lamb (on the bone), preferably Welsh, cut into serving pieces
- 2 litres lamb stock
- 225 g potatoes, peeled and chopped
- 225 g onions, peeled and chopped
- 225 g leeks, trimmed and sliced into 1cm slices
- 225 g carrots, peeled and chopped
- 225 g swede, peeled and chopped
- Place the lamb into a large pan and pour over the stock. Bring the liquid to the boil, then reduce the heat until it is simmering and continue to simmer for one hour.
- Add the chopped vegetables and continue to cook for a further hour. Remove from the heat, cover and set aside to cool overnight.
- When you are ready to serve the stew, return the mixture to the boil and continue to boil for 15 minutes, or until completely heated through.
- To serve, divide the cawl equally among four to six serving plates. Serve with crusty bread and Welsh cheese.
- NB = nota bene – zauważ, zwróć uwagę
- lamb stock – bulion jagnięcy
- leek – por
- trim – obkrawać
- swede – brukiew (GB) = rutabaga (US)
- simmer – gotować, dusić na wolnym ogniu
- heated through – zagrzany
- crusty – chrupiący
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(1)
Funeral - real fun!
-
(1)
Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...
-
(73)
Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...
-
(9)
Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...
-
(15)
Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
“Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.
















Dodaj komentarz