Canadian slang

    Popularne zwroty slangowe powszechnie używane w Kanadzie.

     

    Canucka Canadian; often used by Canadians as a self-descriptor; also the name of Vancouver's professional hockey team (Kanadyjczyk, Kanadyjka)

    chesterfieldsofa or couch; less common with younger Canadians but still occasionally used (kanapa)
     
    double-double – a coffee with two creams and two sugars, especially from Tim Hortons (kawa z podwójną śmietanką i podwójnym cukrem) /zob. regular/
     
    eh /eɪ/ – a spoken interjection used when you want someone to reply to you or agree with something you have said
    (That was a good game last night, eh?)
     
    hoser – a stereotype and a mild insult; a foolish or uncultivated person (głupek, prostak)
     
    keener – individual eager to demonstrate knowledge or participate enthusiastically in school, church, seminars, etc. (mądrala, lizus)
     
    loonie – Canadian one dollar coin; derived from the use of the loon (nur – ptak wodny) on the reverse (kanadyjska moneta jednodolarowa) /zob. toonie/
     
    mickey – a small bottle of alcohol, shaped to fit in a pocket (buteleczka wina, piersiówka)
     
    pop – the common name for soft drinks or soda pop (napój gazowany)
     
    regular – used to denote a coffee with one cream and one sugar
    (I'll have two double doubles and a regular.)
     
    runners – running shoes, sneakers, especially in Central Canada (tenisówki, trampki)
     
    toonie – Canadian two-dollar coin; modelled after loonie
     
    tuque/toque pronounced ‘too-k’, it's a winter hat, usually knitted, occasionally with a pompom on the top (zimowa czapka)
     
    two-four – a case of 24 bottles or cans of beer (skrzynka piwa)
     
    washroom – the general term for what is normally named public toilet  or lavatory in Britain. In the US (where it originated) mostly replaced by restroom in the 20th century. Generally used only as a technical or commercial term outside of Canada. The word bathroom is also used. The term toilet is generally considered somewhat indelicate in Canada and is avoided. (publiczna toaleta, WC)
     
     
     
     

     

    Zobacz także: British slang

     

     

     

    Dodaj komentarz

    Administratorem danych osobowych Użytkownika Serwisu englishblog.pl, przetwarzanych na podstawie art. 23 ust. 1 pkt 1 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. 2002r. Nr 101, poz. 926) jest Nextweb Media Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, al. Stanów Zjednoczonych 26a, 03-964 Warszawa, posiadająca NIP: 9512259071, REGON 141506115, zarejestrowaną w Sądzie Rejonowym dla m. st. Warszawy XIII Wydział Gospodarczy Rejestrowy pod numerem 0000311202, kapitał zakładowy w wysokości 50 000 PLN. Dane osobowe Użytkownik podaje dobrowolnie w celu korzystania z usług świadczonych w ramach Serwisu w tym także wysyłania materiałów marketingowych na podany adres e-mail. Dane osobowe nie będą udostępniane podmiotom trzecim w celu realizacji ich działań marketingowych. Użytkownikowi przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych oraz ich poprawiania. W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Administratorem Bezpieczeństwa Informacji: abi@nextwebmedia.
     

    Najczęściej czytane

    Orkady (ang. Orkney Islands) to niezwykły archipelag na północ od Szkocji...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    Silnik parowy, parowóz i peryskop – każdy zna te, wynalezione przez...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    london night
    Niektórzy mówią, że wielkie miasta za dnia są uśpione, jak sowa. Dopiero...
    Loch Ness to słynne jezioro w północnej Szkocji. Jest chyba najbardziej...
    Lulworth to nazwa obszaru na wybrzeżu hrabstwa Dorset słynącego z przepię...
    Polacy, próbujący mówić po angielsku, mają skłonność do tworzenia nowych,...

    Ostatnie komentarze

    • (1)

      Funeral - real fun!

    • (1)

      Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...

    • (73)

      Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...

    • (9)

      Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...

    • (15)

      Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
      “Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.