Burns Night

    Ponad dwieście pięćdziesiąt lat temu 25 stycznia 1759 roku w niedużej szkockiej miejscowości Alloway urodził się Robert Burns, szkocki poeta narodowy, zwany przez Szkotów pieszczotliwie Rabbie.

    Pamięć poety Szkoci zwykli czcić ceremoniałem wypicia whisky przed jego pomnikiem. Dzień urodzin Burnsa stał się nieoficjalnym świętem narodowym w Szkocji zwanym Burns Night. Szkoci urządzają tego dnia wieczorki burnsowskie (Burns suppers), zasiadając do uroczystej kolacji w gronie rodziny i przyjaciół. Nie może na niej zabraknąć haggisu, na którego cześć Burns napisał wiersz Address to a Haggis. Haggis to specjał szkockiej kuchni, przyrządzany z owczych podrobów wymieszanych z cebulą, mąką owsianą, tłuszczem i przyprawami, zaszytych i duszonych w owczym żołądku.

    Robert Burns (1759-1796) pochodził z ubogiej rodziny rolniczej. Był samoukiem. Wiersze Burnsa, opiewające pejzaż szkocki, nawiązujące do rodzimego folkloru i nie pozbawione nuty patriotyzmu, stanowiły zapowiedź przyszłej epoki, toteż widziano w nim prekursora angielskiego romantyzmu.

    Burns jest autorem słów pieśni miłosnej (My Love is Like) A Red, Red Rose, publikowanej często w postaci wiersza. Pierwsze trzy zwrotki pieśni Burns opublikował w 1797 roku. Później słowa dopasowano do melodii Major Graham  Neila Gowa z 1745 roku. Utwór ten jest jednym z najpiękniejszych, a zarazem najprostszych w formie w całej twórczości wieszcza.

    A Red, Red Rose
     
    My love is like a red, red rose
    That’s newly sprung in June;
    My love is like the melody
    That’s sweetly played in tune.
     
    As fair art thou, my bonnie lass,
    So deep in love am I:
    And I will love thee still, my dear,
    Till a’ the seas gang dry.
     
    Till a’ the seas gang dry, my dear,
    And the rocks melt wi’ the sun:
    And I will love thee still, my dear,
    While the sands o’ life shall run.
     
    And fare thee wee, my only love
    And fare thee weel a while!
    And I will come again, my love,
    Thou’ it were ten thousand mile.
     
     
    Miła ma jak czerwona róża
     
    Miła ma jak czerwona róża,
    Kwitnąca w czerwcu róża – cud!
    Miła ma jak melodia tkliwa
    Słodko z najczystszych grana nut.
     
    I żeś tak piękna jest, Dziewczyno,
    Więc nie zna miary miłość ma;
    Póty cię kochać będę, Miła,
    Aż wyschną wody mórz do dna.
     
    Aż wyschną wody mórz, Najdroższa,
    I aż się w słońcu stopi głaz;
    Będę cię kochał wciąż, Najdroższa,
    Póki w nurt życia spływa czas.
     
    O, żegnaj, moja Ty jedyna,
    Żegnaj na kilka jeno chwil;
    Wrócę znów, chociażbym miał przejść, Miła,
    Dziesięć tysięcy długich mil!
     
     
     

     

    Komentarze

    Piękny wiersz, dzięki za wyjaśnienie polskie ; )

    Bardzo fajne święto miło wiedzieć że coś takiego istnieje ;) W pl też by sie przydało podobne ;D

    Bardzo podoba mi się te święto w PL też mogło być cos takiego ;];];]

    Dodaj komentarz

    Administratorem danych osobowych Użytkownika Serwisu englishblog.pl, przetwarzanych na podstawie art. 23 ust. 1 pkt 1 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. 2002r. Nr 101, poz. 926) jest Nextweb Media Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, al. Stanów Zjednoczonych 26a, 03-964 Warszawa, posiadająca NIP: 9512259071, REGON 141506115, zarejestrowaną w Sądzie Rejonowym dla m. st. Warszawy XIII Wydział Gospodarczy Rejestrowy pod numerem 0000311202, kapitał zakładowy w wysokości 50 000 PLN. Dane osobowe Użytkownik podaje dobrowolnie w celu korzystania z usług świadczonych w ramach Serwisu w tym także wysyłania materiałów marketingowych na podany adres e-mail. Dane osobowe nie będą udostępniane podmiotom trzecim w celu realizacji ich działań marketingowych. Użytkownikowi przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych oraz ich poprawiania. W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Administratorem Bezpieczeństwa Informacji: abi@nextwebmedia.
     

    Najczęściej czytane

    Orkady (ang. Orkney Islands) to niezwykły archipelag na północ od Szkocji...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    Silnik parowy, parowóz i peryskop – każdy zna te, wynalezione przez...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    london night
    Niektórzy mówią, że wielkie miasta za dnia są uśpione, jak sowa. Dopiero...
    Loch Ness to słynne jezioro w północnej Szkocji. Jest chyba najbardziej...
    Lulworth to nazwa obszaru na wybrzeżu hrabstwa Dorset słynącego z przepię...
    Polacy, próbujący mówić po angielsku, mają skłonność do tworzenia nowych,...

    Ostatnie komentarze

    • (1)

      Funeral - real fun!

    • (1)

      Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...

    • (73)

      Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...

    • (9)

      Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...

    • (15)

      Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
      “Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.