Australijska odmiana języka angielskiego
Australijski opiera się w głównej mierze na brytyjskiej odmianie angielskiego ze znacznymi naleciałościami odmiany amerykańskiej, pewnymi elementami zapożyczonymi z języków europejskich oraz nielicznymi słowami zapożyczonymi z języków aborygeńskich, np. kangaroo czy boomerang.
Napływ amerykańskiego słownictwa do australijskiej odmiany angielskiego rozpoczął się w połowie XIX wieku w czasie gorączki złota, kiedy do Australii przyjechało wielu Amerykanów. Australijczycy używają tylko niektórych amerykańskich słów. Mówią na przykład tap (kran) zamiast brytyjskiego faucet czy truck (ciężarówka) zamiast brytyjskiego lorry, ale ciastko to najczęściej brytyjskie biscuit (rzadziej cookie), a benzyna to brytyjskie petrol nie gas.
- barrack (for sb) – (cheer) kibicować
- beaut – (great) świetny, cudo
- cobber – (mate) stary
- crook – (ill; poor) chory; kiepski
- daks – (trousers, pants) spodnie
- dinkum – (genuine, true) prawdziwy
- drongo – (fool) kretyn
- g'day – (hello) pot. dzień dobry
- lolly – (sweet, candy) cukierek
- Oz – (Australia) Australia
- paddock – (field) ogrodzone pole
- Pom(my) – (English) Anglik, Angol
- sheila – (woman) kobitka
- snag – (sausage) kiełbasa
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(1)
Funeral - real fun!
-
(1)
Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...
-
(73)
Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...
-
(9)
Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...
-
(15)
Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
“Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.
















Dodaj komentarz