Angielskie zwroty, które wypada znać
Ponieważ język angielski stał się współczesnym lingua franca, coraz częściej obok popularnych zwrotów łacińskich, francuskich czy włoskich w tekstach i wypowiedziach pojawiają się wtrącenia angielskie.
Większość z nich doskonale znacie, dlatego wpis ten dedykujemy osobom niemającym styczności z angielskim lub rozpoczynającym naukę.
- all right – wszystko w porządku, dobrze, zgoda
- fair play – uczciwa gra
- hands off – ręce precz, ręce przy sobie!
- happy end – szczęśliwy koniec, pomyślne zakończenie (co ciekawe, w języku angielskim wyrażenie to brzmi happy ending.)
- high life – wytworne towarzystwo, wielki świat
- keep smiling – zachowaj uśmiech, pogodę ducha
- know-how – biegłość, sprawność, umiejętność, wiedza specjalistyczna
- moral insanity – patologiczny brak uczuć, zasad, instynktów moralnych
- science fiction – fantastyczno-naukowy (gatunek powieści lub filmu)
- sex appeal – powab, czar
- who’s who – kto jest kim
- wishful thinking – pobożne życzenie, branie marzeń za rzeczywistość
- yellow press – (ang. tabloids) prasa kolorowa, pisma bulwarowe, brukowce
Znacie inne angielskie zwroty pojawiające się w polszczyźnie? Czy często zdarza Wam się tłumaczyć je zdezorientowanym rodzicom, dziadkom czy młodszemu rodzeństwu?
Podobne tematy
O tym rozmawiacie
Komentarze
Dodaj komentarz
Najczęściej czytane
Ostatnie komentarze
-
(1)
Funeral - real fun!
-
(1)
Amerykańska wersja angielskiego jest znacząco uproszczona. Nic w tym dziwnego, Amerykanie są raczej leniwi:) Mniej zawiłości gramatycznych, mniej wymagająca wymowa (słyszalne 'r'), bardziej naturalny spelling (color - colour). Movie zamiast cinema,...
-
(73)
Mieszkam w UK dwa lata, moi rodzice trochę dłużej i zdarza nam się wtrącić coś po angielsku. Staramy się używać słów w wersji oryginalnej, bo ja język znam, a moja mama chce się nauczyć, to sobie ćwiczymy. Wszystkie wtrącenia biorą się nie z tego, że...
-
(9)
Jack Ripper napewno nie był tym kim kreują go media...nie był psychopatycznym świrem tylko chciał zeby wszyscy o nim tak myśleli i chciał policje skierować na zły trop. Stworzył cała historie Jacka Rippera bo miał jakis w tym cel. Jednym z argumentów...
-
(15)
Jeżeli już, to “can you give me a lift?”.
“Can you pick me up?” znaczy “czy możesz mnie (skądś) odebrać?”.
















no jeszcze fuck off przeciez! chyba najpopularniejszy!