Angielskie porównania, cz. 1

    W każdym języku, jeśli chcemy coś dosadniej podkreślić, obrazujemy jakąś sytuację stosując porównania. Porównania, o których będzie mowa, za pomocą utartych (idiomatycznych) określeń uwydatniają podobieństwa cech przedmiotów lub zjawisk. Dlatego w języku polskim mówimy raczej „stary jak świat” (świat istnieje od zarania dziejów), a nie „stary jak dziadek”, natomiast po angielsku powiemy „stary jak góry” (które wydają się wieczne). Warto zatem poznać kilka przydatnych angielskich porównań.

    Angielskie porównania tworzymy stosując:

    a)     konstrukcję (as)... as... (np. (as) fit as a fiddle),
    b)     słówko like (np. sleep like a top).
     
    Dziś zaprezentujemy porównania z kolorami i zwierzętami, wykorzystujące konstrukcję as... as... Poniższa lista podaje polskie odpowiedniki angielskich porównań, nie są to zawsze ich tłumaczenia.
     
    ·      as black as pitch / soot / coal / night / ink – czarny jak smoła / sadza / węgiel
    ·      as red as beetroot / lobster – czerwony jak burak / rak
    ·      as white as a sheet / snow / a ghost – biały jak ściana / śnieg
    ·      as green as grass – zielony jak trawa
     
    ·      as gentle /meek as a lamb – łagodny / potulny jak baranek
    ·      as still as a mouse – cicho jak mysz pod miotłą
    ·      as poor as a church mouse – biedny jak mysz kościelna
    ·      as proud as a peacock – dumny jak paw
    ·      as busy as a bee – pracowity jak pszczółka / mrówka
    ·      as cunning / sly as a fox – przebiegły jak lis
    ·      as blind as a mole / a bat – ślepy jak kret
    ·      as brave as a lion – odważny jak lew
    ·      as stubborn as a mule – uparty jak osioł
    ·      as strong as a horse – silny jak byk / wół
    ·      as hungry as a bear – głodny jak wilk
    ·      as slippery as an eel – śliski jak węgorz
    ·      as silly as a sheep – głupi jak gęś
    ·      as dumb as an ox – głupi jak but
    ·      as fat as a pig – gruby jak beczka
    ·      as wise as an owl – mądry jak sowa
    ·      as slow as a snail – powolny jak ślimak
    ·      as weak as a kitten – słaby jak zając
    ·      as happy as a lark – szczęśliwy jak skowronek
    ·      as free as a bird – wolny jak ptak
    ·      as sick as a dog – bardzo chory
    ·      as sick as a parrot – jak struty

     

     

    Komentarze

    to jest super strona!!!! a Pan Tomek Ernestowicz redagujący ten cykl jest fantastyczny,nareszcie coś zaczynam rozumieć,nawet zaczyna mi się chcieć uczyć.Chwała takim pasjonatom!!!!!!

    Bardzo mi miło. Serdecznie dziękuję i pozdrawiam! :-)

    mnie równiez jest b. miło ale dalej nie wiem co znaczy słowo SLY ????

    Someone who is sly cleverly deceives people in order to get what they want.
    sly = cunning – przebiegły, cwany

    Dodaj komentarz

     

    Hit dnia

    Tworzenie anagramów, czyli wyrazów lub wyrażeń powstających w wyniku przestawienia liter innych wyrazów lub wyrażeń, może być dobrą zabawą. Prezentujemy przykłady nietypowych anagramów w języku...

    Najczęściej czytane

    Up-Helly-Aa w szkockim miasteczku Lerwick na Szetlandach to największy i...
    Czy kanadyjska Wyspa Księcia Edwarda może wzbudzić podziw i zadziwić swym...
    The Giant’s Causeway (Grobla Olbrzyma) to oryginalna formacja skalna...
    Szczególny okres świąteczno-noworoczny staje się jeszcze bardziej wyją...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
    Dzisiaj zapraszamy w podróż do Wielkiego Kanionu Kolorado w stanie Arizona...
    Z początkiem lat 50. ubiegłego stulecia w Wielkiej Brytanii narodziło się...
    Angielskie hrabstwo Kent dzięki malowniczemu krajobrazowi, dostępowi do...
    Belfast City Hall
    Choć to miasto już od lat 70-tych kojarzył się głównie jako stolica zwaś...
    Park Narodowy Yellowstone w Stanach Zjednoczonych jest pierwszym i...

    Ostatnie komentarze