Angielskie łamańce językowe

    Trudne do wymówienia zwroty są ukuwane w każdym języku i sprawiają trudności zarówno uczącym się, jak i rodzimym użytkownikom języka. Czy znacie angielskie łamańce językowe? 

     Oto kilka przykładów ze słowniczkiem.

     
    How fast can you say it?
     
    • How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
    • She sells sea shells by the sea shore. The shells she sells are surely seashells. So if she sells shells on the seashore, I'm sure she sells seashore shells.
    • I wonder whether the wether will weather the weather or whether the weather the wether will kill.
    • What noise annoys an oyster? Any noise annoys an oyster. But a noisy noise annoys an oyster most.
    • Moses supposes his toes are roses but Moses supposes erroneously.
    • Which witch wished which wicked wish?
     
    Słowniczek:
     
    tongue – język, mowa
    twist – skręcić, skręt, skręcenie
    tongue-twister – łamaniec językowy
    tongue-twisting – trudny do wymówienia
     
    woodchuck (AmE) – świstak; także groundhog (AmE) lub marmot (BrE)
    wether – kastrowany baran (skop)
    to weather – przetrwać
    the weather – pogoda
    Moses – Mojżesz
    erroneously – błędnie, mylnie

    wicked – straszny, okrutny, niecny

     

     Poniżej lekcja z czterema popularnymi łamańcami. To świetna gimnastyka dla języka!

     

     

    Komentarze

    ci to mają łatwy język, ciekawe czy by powtórzyli Nasze łamańce językowe

    Np. "I coż, że cesarz ze Szewecji"

    wicked znaczy tez zajebisty i super ;)

    lub "Jola lojalna, Jola nielojalna" - dobry łamaniec

    albo jestem usatysfakcjonowany że wyindywidualizowałem się z rozentuzjazmowanego tłumu :P

    Dodaj komentarz

     

    Hit dnia

    Jak bardzo lubicie koszulki z krótkimi rękawami? Czy wyobrażacie sobie swoją garderobę bez nich? Odkrywamy kto pierwszy zaczął nosić T-shirty i w jaki sposób stały się one tak bardzo popularne. nbsp...

    Najczęściej czytane

    Ostatnio pisaliśmy o języku poprawnym politycznie. Dziś prezentujemy...
    Z początkiem lat 50. ubiegłego stulecia w Wielkiej Brytanii narodziło się...
    Czasowniki bring i take tłumaczy się zwykle odpowiednio: „przynieść...
      Znają go wszyscy, choć – wbrew opiniom niektórych...
    Rozumienie ze słuchu jest trudną, ale niezbędną dla komunikacji sprawności...
    Dzisiaj zapraszamy w podróż do Wielkiego Kanionu Kolorado w stanie Arizona...
    Proponujemy powtórkę najważniejszego materiału gramatycznego, jakim są...
    W wyniku długoletniej geologicznej izolacji kontynentu fauna Australii...
    Książę William był w ostatnim czasie w centrum zainteresowania mediów, a...
      Na ustnym egzaminie maturalnym z języka angielskiego pojawia się...

    Ostatnie komentarze

    • (4)

      cały ten program jest fantastyczny,podziwiam Panie lektorki,nie dość że są piękne to jeszcze inteligentne.I niech się nie czepia "jakiś tam"czy "in,on" po co czyta i ogląda jak taki dobry.Ja jestem początkująca i je podziwiam,iż robią coś...

    • (1)

      what about:
      + wunderful, adorable, lovely, reliable
      - unreliable, inadequate, monstrous, celinedion
      pozdrawiam :-)

    • (2)

      Po prostu ślicznie ... Pani przedstawiła zawiłości "duszy",
      aż się ciepło robi na sercu i duszy (oczywiście: heart & soul),
      chociaż zabrakło mi jednego wyrażenia, użwaengo czasem w muzyce R&B, hip-hop, itp.,
      czyli [I love you...

    • (4)

      ciekawe by było zobaczyć inne odmiany, np. australijski angielski, lub irlandzki ;-)

    • (50)

      no i zepsuł całą zabawę